Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Диалог
   >> Диалог с неверующими
Просмотров: 554015 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: атеистище (776) Вадя (552) MaxRusak (512) nonconformist (495) Livtrasir (348) Игорь2 (316) SIBMAN (181) AntonPritcher (156) Soroka (105) Дзиковский (94) ДацкыйКот (85) mrIDH (61) igorash (37) Emery (34) Para_bellum (28) Geron (27) НеСпи (27) ANP (13) dariya (12) IIoI (8) Владмир (7) Лана (7) Cicero (5) молчун (5) sn62 (4) аурум (4) Сан_Саныч (4) elenasamsonova (2) 25ый (1) brat75 (1) gvikr (1) Julia5 (1) Leoncio (1) leovs (1) Thorgarin (1) Гадаринец (1) Иаков (1) Скиф (1) эльберт (1)

Страниц в этой нити: << 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | (показать все)
nonconformist
03/04/16 12:05

# 1054374

Re: "Украина стоимость спасения России - 2" нов [re: Дзиковский, #1054311] Help admins  

А тут двже и думать нечего. Над этими косяками вволю поиздевались тогдашние литераторы, поэтому пришлось изначальный текст причесывать и делать нечто вменяемое. Сам ли Кулиш эти косяки исправлял или его сподвижники, сие мне не ведомо.
Но собственно Кулиш это скорее анекдот.
А вот если разбирать Котляревского, то видим обычный русский язык с вкраплением местных диалектов. Читается совершеннно свободно.
Чего не скажешь о современной мове, изнасилованной вкривь и вкось различными заимствованиями, как достаточно справедливо указал Ливтрасир.

Дзиковский
христианин
03/04/16 14:20

# 1054392

Re: "Украина стоимость спасения России - 2" нов [re: mrIDH, #1054342] Help admins  

Конретизируйте вопрос. Письменное? Художественное?

Ну как типа "Енеїда" Котляревского у украинцев.

Дзиковский
христианин
03/04/16 14:30

# 1054394

Re: "Украина стоимость спасения России - 2" нов [re: nonconformist, #1054374] Help admins  

А вот если разбирать Котляревского, то видим обычный русский язык с вкраплением местных диалектов.

То вас "парубок моторний" вставляло, то вдруг обычный русский язык. Это что, зависит с какой ноги встали? :)

Чего не скажешь о современной мове, изнасилованной вкривь и вкось различными заимствованиями,

Заимствований полно и в русском. И мне мой язык нравится, а христианские гимны, на мой слух, на украинском звучат намного благозвучней чем на русском. И на всякий случай, у нас в собрании поем и на русском, и на украинском.

атеистище
Украинская пастафарианская церковь
03/04/16 15:10

# 1054402

Re: "Украина стоимость спасения России - 2" нов [re: ВСЕМ, #1016439] Help admins  

Пожар в самом главном штабе ИГИЛа.

nonconformist
03/04/16 15:23

# 1054404

Re: "Украина стоимость спасения России - 2" нов [re: Дзиковский, #1054394] Help admins  

То вас "парубок моторний" вставляло, то вдруг обычный русский язык.

Обычный и есть. Моторный хоть и несколько смешно для современного русского уха, но швыдкий куда более непонятно.

Впрочем предоставлю слово уже цитированному выше Широкораду.

"Но вот в 1798 г. выходит из печати «Энеида» Ивана Котляревского. Как писал Орест Субтельный: «…именно это произведение, увидевшее свет в 1798 г., положило начало и украинскому литературному языку, и новой украинской литературе…

Сам Котляревский, царский чиновник и сын мелкого казацкого старшины, любил поговорить с крестьянами, записывал их суждения и обычаи, вслушивался в их песни и речь. Поначалу он вообще не предназначал свой эксперимент для публикации и, лишь уступая настояниям друзей, напечатал "Енеiду", которая, к его удивлению, имела бурный успех среди левобережного дворянства. Но и после этого сам автор не отдавал себе отчета в том, что в языковом и литературном отношении его произведение явилось поворотным пунктом» [84] .

Субтельному вторит Грушевский: «"Перелицованная Энеида» Котляревского, напечатанная без ведома ее автора в 1798 году, была первой книгой, чрезвычайно высоко поставившей в глазах украинского общества народное украинское слово, а вместе с тем своими образами былой казачьей славы и современной тяжелой крестьянской жизни живо заинтересовавшей народной жизнью украинское общество» [85] .

Что же это за шедевр украинского языка и украинской литературы?

Это была попытка в карикатурном виде на малороссийском диалекте создать пародию на поэму Вергилия. Думаю, что любой читатель, вспомнив школьные и студенческие годы, может припомнить дюжину таких пародий на известные литературные произведения, создававшиеся в 10-20-летнем возрасте на соответствующем возрасту, интеллекту и местности сленге. Лично я помню, как в 4-6-м классах мы читали рукописный самиздат с пародией на поэму Пушкина «Руслан и Людмила»: «Там на неведомых дорожках мильтоны ездят на подножках, там ступа с Бабою-Ягой нахально прется за мукой…»

Помню пародию на пушкинского «Царя Никиту и 40 его дочерей»: «Царь собрал скорее пленум и промолвил: "Я измену начинаю замечать. Маленков с дороги сбился, Каганович заблудился, влево Молотов свернул, и Шепилов к ним примкнул!"»

Ну а несчастного Вергилия с его «Энеидой» трепали еще с XVII века. Первую пародию «Eneida travestita» написал в 1633 г. итальянец Лалли. Идею подхватил французский сатирик аббат Поль Скарон с его «Вергилией наизнанку», эстафету продолжили немцы. В России «Энеидой» занялись в конце XVIII века. Любопытно, что первым написал «Энеиду» не Котляревский, а Николай Осипов — русский канцелярист. Называлась пародия «Энеида, вывороченная наизнанку» и была опубликована в 1791 г. Литературоведы доказали, что Котляревский позаимствовал у Осипова ряд моментов.

Поначалу «Энеида» Котляревского распространялась в списках, а в 1798 и 1808 годах ее дважды опубликовал за свой счет помещик Парпура. Сделано это было без разрешения автора. Сам Котляревский впервые опубликовал «Энеиду» в 1809 г. Замечу, все три издания вышли совершенно легально и никогда не запрещались.

«По господствующему тогда образу воззрений, речь мужика непременно должна смешить, и, сообразно с таким взглядом, Котляревский выступил с пародией на "Энеиду" Вергилия, составленную по-малорусски, где античные боги и герои изображены действующими в кругу жизни малорусского простолюдина, в обстановке его быта, и сам поэт представляет из себя также малорусского простолюдина, рассказывающего эти события» [86] , — писал Н.И. Костомаров.

Я без всякого труда прочитал «Энеиду» Котляревского на украинском языке, который я никогда не изучал. А потом поглядел перевод на русский язык. Сравните сами:

Еней був парубок моторний I хлопець хоть куди козак… Що, бачиш, в Tpoï народився I мамою Венеру звав; I що його покiйний дядько, Пapic, Пpiaмовe дитятко, Путiвочку Beнepi дав. Побачила Юнона з неба, Що пан Еней на поромах; А то шепнула сука Геба… Юнону взяв великий жах!
И в переводе:

Эней был парубок бедовый И хлопец хоть куда казак… Как всякий обитатель Трои; Он там родился и возрос, Вдобавок звал Венеру мамой, А ей Парис — дитя Приама — Некстати яблочко поднес. Пронюхала злодейка Геба, Что пан Эней на кораблях. Юнона поглядела с неба, И взял ее великий страх.
Подавляющее число слов из «украинского» текста имело хождение в Великороссии. Разве что слово «моторный»: перевод этого слова — «бедовый», а можно и «заводной». Лично я не уверен, что в XVIII веке в Великороссии не использовали слова «моторный».

Из этих виршей я не понял лишь слова «путiвочка» и не поленился полезть за ним в Интернет и сразу же увидел, что путивочка — сорт мелких яблок. А я, грешный, не знал. Тут же рядом было написано, что в Беларуси на Гродненской опытной сельскохозяйственной станции выращивается 3000 сортов яблок. Спросите у современных десятиклассников, что такое бергамот или дюшес, и что вы услышите? Так что, эти называния яблок тоже на украинском языке?

«На поромах» переводится как «на кораблях» (паромах). Как военный историк замечу, что великоросс в XVIII веке никогда бы не назвал посудины Энея кораблями, а назвал бы ладьями, галерами, паромами и т. д. Корабль в XVIII веке — это крупное трехмачтовое парусное судно с 60-120-ю пушками, расположенными на двух или трех деках. Тогда никому не приходило в голову назвать кораблем бриг или галиот, как это делают современные безграмотные историки и писатели.

Надо ли говорить, что дотошный любитель народной речи, записав в XVIII веке один в один (без литобработки) рассказы мужиков о рыбной ловле, сексе и драке с соседями у поморов, астраханцев и рязанцев, встретил бы куда больше незнакомых слов, нежели в «Энеиде».

Разумеется, белый свет не сошелся клином на «Энеиде». Возьмем, к примеру, песню запорожцев о взятии ими Варны в 1606 г.

Булла Варна здавна славна. Славнiшiï козаченьки, Що тoi Варни дiстали I в нiй туркiв забрали.
Неужели хоть одно слово в песне непонятно москвичу? Поверьте мне на слово, читать грамоты московских бояр за 1606 год куда труднее, а иной раз без словаря и невозможно.

Нынешние украинские историки говорят об «украинском возрождении» в Малороссии конца XVIII века. Пример — тот же Котляревский с его «Энеидой» и «Наталкой-Полтавкой», а чуть позже — басни и сатирические баллады Петра Петровича Гулак-Артемовского. (Не следует путать с Семеном Семеновичем Гулак-Артемовским (1813–1873), композитором и драматургом.)

Увы, никакого возрождения не было, а появилась мода «а-ля мужик». XVIII столетие — золотой век изящной словесности. На сценах императорских и частных театров ставят пасторали о любви пастушков и пастушек, употребляющих возвышенные фразы.

Естественно, в ответ на это наиболее остроумные дворяне и канцеляристы сочиняют пародии, басни и даже поэмы самым простым и грубым языком.

Так, Иван Барков пишет знаменитого «Луку Мудищева». Наиболее же смешными и озорными дворянству кажутся выражения малороссийского селянства: «О це гарна дивчина та маркиза де Помпадур!»

И вот князь Шаховской пишет пьесу «Казак-стихотворец», имевшую бешеный успех на сценах Харькова, Полтавы и Санкт-Петербурга. В доме обер-камергера Александра Нарышкина «Казака» показывали даже лицам августейшей фамилии.

Любопытно, что Александр Шаховской создал и «анекдотическую» оперу… «Иван Сусанин», причем еще до войны 1812 года.

Увы, язык Шаховского не понравился самостийникам, и его исключили из «возрождателеи» украинского языка, оставив лишь Котляревского."

атеистище
Украинская пастафарианская церковь
03/04/16 15:58

# 1054407

Re: "Украина стоимость спасения России - 2" нов [re: ВСЕМ, #1016439] Help admins  

Весь попкорн выгребли в магазинах. Ждём-с.

атеистище
Украинская пастафарианская церковь
03/04/16 22:03

# 1054424

Re: "Украина стоимость спасения России - 2" нов [re: атеистище, #1054407] Help admins  

Cтранноватый компромат. Ворюги, оффшоры... А мы, типа, думали, шо они на зарплату живут.

атеистище
Украинская пастафарианская церковь
06/04/16 00:25

# 1054523

Re: "Украина стоимость спасения России - 2" нов [re: ВСЕМ, #1016439] Help admins  

Интересно, на кой ляд Мордору нацгвардия ?
И какой нации она должна быть в федеративном паханате ?

mrIDH
Научный атеист
06/04/16 00:41

# 1054524

Re: "Украина стоимость спасения России - 2" нов [re: атеистище, #1054523] Help admins  

///И какой нации она должна быть в федеративном паханате ?

Российской, естественно. Мы же Российская Федерация, не Укропия какая-то.

А по поводу паханата: ///Cтранноватый компромат. Ворюги, оффшоры... А мы, типа, думали, шо они на зарплату живут.

Вообще-то прыгуны за евроинтеграцию кричали, что в Европе чинуши только на зарплате сидят и коррупции там нет. Однако запачканы в оффшорах оказались все большие чинуши ЕвроКолхоза, а чинуши РФ -- нет.

Дзиковский
христианин
06/04/16 06:48

# 1054531

Re: "Украина стоимость спасения России - 2" нов [re: mrIDH, #1054524] Help admins  

а чинуши РФ -- нет.

Белые и пушистые? :)


Страниц в этой нити: << 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на