Данная тема открыта посетителем сайта, читателем новости от 21-08-2001 12:13, находящейся по ссылке http://jesuschrist.ru/news/2001/08/21/42. Полный дайджест новостей доступен по адресу jesuschrist.ru/news.
21.08.2001 - Новый Завет на грузинском языке
Подготовлен новый модуль к "Славянской Библии" для Windows - Новый Завет на грузинском языке. Текст приведен по Адишской рукописи (897 г.), изданной Робертом Блейком (Robert P. Blake) и Морисом Бриером (Maurice Briere) в Patrologia Orientalis, Paris 1928 -1955.
Грузинский перевод является, пожалуй, наименее изученным учеными из всех ранних переводов Нового Завета. Грузинский народ, живший в горной местности между Черным и Каспийским морями, получил евангельский текст в первой половине IV в. Время и обстоятельства перевода Нового Завета на грузинский - агглютинативный язык, родственные связи которого неизвестны, покрыты тайной. Грузинский перевод, так же, как и армянский, является важнейшим свидетелем кесарийского типа текста.
Среди наиболее древних евангельских рукописей мы знаем Адишскую (Adysh) рукопись 897 г. н.э., Опизанскую (Opiza) рукопись 913 г. и Тбетскую (Tbet) рукопись 995 г. В большинстве apparatus critici Адишская рукопись обозначается как Geo1, a две другие как Geo2 (А и Б).
В X веке появился новый перевод, сделанный афонским монахом Евфимием; в XI веке он был переработан Георгием Агиоритом и послужил основой для всех последующих рукописных и печатных изд. Нового Завета. В печати грузинский перевод Библии появился в Москве (1723, 1843) и в Петербурге (в изд. Росс. библ. общества, 1816, 1818).
К сентябрю мы закончим тестирование модуля и приступим к подготовке книг Ветхого Завета. Дополнительную информацию, некоторые модули и саму программу можно получить на сайте http://come.to/sbible .
Федосов Сергей
sergej@sbible.donetsk.ua
Источник: Славянская Библия, http://come.to/sbible/
Внимание: мнение создателей сайта может не совпадать с мнением, изложенным
в цитируемых в дайджесте новостях.