Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Общие разделы
   >> Исследуйте Писания
Просмотров: 2016 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

Sergej Fedosov
14/07/02 15:25

# 27561

Новый литературный перевод Библии на украинский язык Help admins  

Дамы, господа,

Заинтересованным лицам предлагается ознакомительный модуль нового литературного перевода Библии на украинский язык. Переводчик: Александр Гижа. Модуль содержит только Бытие, 118-ый псалом, Песнь Песней и Евангелие от Иоанна. Постараюсь выложить его на сайт Славянской Библии www.sbible.boom.ru в ближайшие часы.

Буду искренне признателен личным замечаниям и впечатлениям от
перевода. Предпочтительнее в личный email: sergej@sbible.donetsk.ua.

С уважением

Федосов Сергей
sergej@sbible.donetsk.ua
http://come.to/sbible - "Славянская Библия" для Windows




Біблія українською літературною мовою "Новітній преклад"
Київ 1992-1997


Передмова до майбутнього видання

Нині є вже чимало видань Біблії, де відтворено текст з різних первісних джерел та першодруків Слова Божого українською мовою. Природно, що може виникнути запитання, для чого стало необхідним ще одне, новітнє видання Біблії українською мовою? У ширшому огляді для майбутніх видавців ми постараємося довести украй гостру потребу нового видання Біблії сучасною українською літературною мовою, а тут лише нагадаємо, що в усіх без винятку попередніх виданнях Біблії українською, літературна мова, надто сучасна, відсутня назовсім, стилістика попередніх видань має багато мовних вад, архаїзмів і лексем, які так званий "простий читач" не може зрозуміти, як і багатьох віджилих форм і зворотів, котрих у сучасній писемній мові давно вже немає. Нинішній читач, у попередніх біблійних перекладах часто-густо натрапляє на мову зовсім йому незрозумілу і вдається до російських перекладів (особливо Синодального) Біблії, і в такий спосіб душа українця зазнає певного тиску: чужа мова в цьому разі не заторкує його душі уповні, а про серце й казати годі.

Біблія — Святе, Боже письмо, і її треба відтворити для кожного народу його рідною мовою, яка, власне, й витворила кожного з нас, як спадкоємця духу народного. Одне слово, український народ заслуговує, нарешті, через тисячу літ Віри і Надії мати свою Біблію, своєю рідною мовою, сучасною і цілком зрозумілою всім українцям — від найпростішого трудівника лану до академіка права.



Перейти на