Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Общие разделы
   >> Исследуйте Писания
Просмотров: 36925 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: Иона (50) арно (19) Алвин (18) deddede (9) dimdim (6) Джошуа (6) Insane (5) M00N (5) vvl (5) Beruah (4) janaJS (3) Батарейка (3) ValeryZ (2) Billi (1) glerman (1) kdorichev (1) Sheva (1) sword345 (1) ДмитрийДон (1)

Страниц в этой нити: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | (показать все)
vvl
Невоцерковленный верующий (исповедую Символ Веры)
17/08/09 11:30

# 709558

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: deddede, #709103] Help admins  

Евреи, а именно религиозные руководители народа, время от времени забывали имя своего Бога Иеговы и учили этому других людей. Прочитайте что по этому поводу говорит сам Иегова: quote]Иеремия 23:25–27: ...Я слышу, как пророки, которые моим именем пророчествуют ложь, говорят: „Мне снилось! Мне снилось!“ 26 Долго ли это будет в сердце пророков, которые пророчествуют ложь, высказывают коварство своего сердца? 27 Они думают о том, как с помощью своих снов, которые они рассказывают друг другу, заставить мой народ забыть моё имя, как и их отцы забыли моё имя из-за Ваа́ла.



:))))))) Вы действительно думаете, что в этом стихе слово "забывали" означает буквальное "исчезновение из памяти" ??? Тогда как потом "вспоминали" ???
Или может быть речь все-таки идет о том, что вместо Бога начинали служить Ваалу или кому там еще?

deddede
Свидетель Иеговы
17/08/09 13:51
www.watchtower.org

# 709598

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: Алвин, #709153] Help admins  

В греческих текстах имя Иегова не переводили, а писали еврейскими буквами в форме тетраграммона.
В еврейском труде "Шабат", определяющий правила поведения в субботу написано как надо было поступать с книгами евреев-христиан: "... книги, принадлежащие миним,– не спасать от пожара. Раввин Йосе сказал: в течение недели нужно вырезать места, содержащие Божье имя, прятать их и сжигать остальное. Раввин Тарфон сказал: да увижу я смерть своего собственного сына, если не сожгу попавшиеся мне в руки книги вместе с Божьим именем» (в переводе д-ра Х. Фридмана [англ.]).

Давайте еще вспомним слово "аллилуйя". Это слово означает «Восхваляйте Иаг», а Иаг — это краткая форма Божьего имени Иегова. Оно употребляется как в еврейских, так и в греческих христианских книгах.

Алвин
Христианин
17/08/09 16:28
aleks-vine@ЖЖ

# 709680

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: deddede, #709598] Help admins  

В греческих текстах имя Иегова не переводили, а писали еврейскими буквами в форме тетраграммона.

Тогда где источники, согласно которым можно утверждать, что в Евангелии от Луки это слово было?
Вы приводите источники, совершенно к делу не относящиеся. Невозможно доказать, что А=В, если доказано, что С=D.

Давайте еще вспомним слово "аллилуйя".

Любите же вы это слово. Пожалуй это ваш единственный довод.

Оно употребляется как в еврейских, так и в греческих христианских книгах.

Но в греческих книгах в виде транслитерации.

deddede
Свидетель Иеговы
17/08/09 16:55
www.watchtower.org

# 709685

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: Алвин, #709680] Help admins  

Тогда где источники, согласно которым можно утверждать, что в Евангелии от Луки это слово было? Вы приводите источники, совершенно к делу не относящиеся. Невозможно доказать, что А=В, если доказано, что С=D.

Однако вы можете согласиться, что Лука, цитируя Исаия 61:1, 2, передал слова Иисуса следующим образом: «Дух Иеговы на мне, ибо он помазал меня возвещать благую весть бедным, послал меня проповедовать освобождение пленным и прозрение слепым, отпустить сокрушенных на свободу, проповедовать год благосклонности Иеговы» (Луки 4:18, 19). Цитированное место в оригинале содержит тетраграммон.

Алвин
Христианин
17/08/09 17:13
aleks-vine@ЖЖ

# 709696

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: deddede, #709685] Help admins  

Однако вы можете согласиться, что Лука, цитируя Исаия 61:1, 2, передал слова Иисуса следующим образом: «Дух Иеговы на мне, ...

Как бы вам не хотелось, но согласиться не могу.
Во всех греческих источниках другие слова: "Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, ..."

До тех пор пока не будут найдены списки текстов Нового Завета, в которых встречался бы тетраграмматон, ваши предположения безосновательны.

Джошуа
Свидетель Иеговы и Христа Его.
17/08/09 18:27

# 709736

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: Алвин, #709696] Help admins  

Так тогда и Ваши безосновательны. Поскольку мы не имеем афтографов мы можем лишь основательно или безосновательно предпологать...гипотетически и аж до теоретически. А оснований что Имя было в НЗ всегда будет больше чем оснований что его там не было.


Христианин-поклоняюсь Богу Иисуса Христа

Алвин
Христианин
17/08/09 19:38
aleks-vine@ЖЖ

# 709759

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: Джошуа, #709736] Help admins  

А оснований что Имя было в НЗ всегда будет больше чем оснований что его там не было.

Ага. "Он улетел, но обещал вернуться..." ©

Джошуа
Свидетель Иеговы и Христа Его.
17/08/09 20:00

# 709765

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: Алвин, #709759] Help admins  

Угу!
"Важно-неважно... неважно-важно... Какая разница?" ©



Христианин-поклоняюсь Богу Иисуса Христа

vvl
Невоцерковленный верующий (исповедую Символ Веры)
17/08/09 20:06

# 709767

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: Джошуа, #709736] Help admins  

Так тогда и Ваши безосновательны. Поскольку мы не имеем афтографов мы можем лишь основательно или безосновательно предпологать...


Вообще-то в этом утверждении вы реально не правы, поскольку доказывать нужно, что что-то ЕСТЬ, а не что чего-то НЕТ. Если вы заявляете: "Оно там есть", то это должны доказывать вы, а не ваш оппонент. Знаете, как говорил мудрых философ: не плодите сущности.

Иона
Свидетель Иеговы
18/08/09 04:04

# 709860

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: ВСЕМ, #703859] Help admins  

Алвин/

Когда Иисус и его ученики читали Писания в оригинале, на еврейском, или же в переводе греческой Септуагинты, они встречали Божье имя в виде тетраграмматона. Следовал ли Иисус традиционному иудейскому обычаю тех дней и произносил ли в этих местах Адона́й из страха осквернить имя Бога и нарушить третью заповедь? (Исх 20:7). И отказался ли он произносить Божье имя, когда в синагоге города Назарета, встав и приняв книгу Исаии, зачитывал из неё стихи (61:1, 2), в которых стоит тетраграмматон? Вряд ли, если учесть, что обычно Иисус отвергал небиблейские традиции иудейских книжников. В Мф 7:29 сказано: «Он учил их как человек, имеющий власть, а не как их книжники». В присутствии своих верных апостолов Иисус молился Иегове Богу: «Я открыл твоё имя людям, которых ты дал мне из мира. [...] Я открыл им твоё имя и ещё открою» (Ин 17:6, 26).
Теперь перед нами встаёт вопрос: использовали ли ученики Иисуса Божье имя, когда писали под вдохновением Бога? Иными словами, стояло ли имя Бога в оригинале Христианских Греческих Писаний? У нас есть полное основание ответить утвердительно. Евангелие от Матфея сначала было написано не на греческом, а на еврейском языке, как это отметил Иероним (IV—V вв. н. э.), который сказал следующее:
«Матфей, он же Левий, из мытаря апостол, первый в Иудее для уверовавших из обрезания написал евангелие Христово еврейскими буквами и словами. Кто потом перевёл его на греческий язык, это не довольно известно. Само же еврейское евангелие и доселе находится в Кесарийской библиотеке, которую весьма тщательно собрал Памфил мученик. Я также имел случай списать это евангелие у Назареев, которые в Сирийском городе Верее пользуются этою книгою» («О знаменитых мужах», опубликована в серии «Библиотека творений святых отцов и учителей церкви западных», издававшейся при Киевской Духовной Академии, книга 8, Творения блаженного Иеронима Стридонского, часть 5, с. 290, Киев, 1879).
Матфей цитировал боговдохновенные Еврейские Писания более ста раз. Поэтому там, где цитаты включали Божье имя, он был обязан верно следовать тексту и вносить тетраграмматон в своё евангельское повествование на еврейском языке. Его повествование, вероятно, было очень схоже с еврейским переводом, который сделал в XIX в. Ф. Делич (F. Delitzsch); в этом переводе в Матфея имя «Иегова» встречается 18 раз. Хотя Матфей предпочитал цитировать непосредственно из Еврейских Писаний, а не из LXX, он мог последовать LXX и вставить Божье имя в греческий текст в те места, где оно должно быть. Все остальные, кто участвовал в написании Христианских Греческих Писаний, также цитировали из Еврейских Писаний или из LXX стихи, в которых встречалось Божье имя.
Об употреблении тетраграмматона в Христианских Греческих Писаниях Джордж Ховард, из университета штата Джорджия (США), писал в «Журнале библейской литературы»: «Находки, обнаруженные недавно в Египте и Иудейской пустыне, позволяют нам самим увидеть, как имя Бога употреблялось в дохристианские времена. Эти находки ценны для исследований Н[ового] З[авета] тем, что имеют текстуальное сходство с самыми ранними христианскими документами и могут объяснить, как писавшие НЗ употребляли Божье имя.
Соглашаясь с вышесказанным, сделаем одну оговорку: на наш взгляд, это не «теория», а, скорее, изложение исторических фактов, касающихся передачи текста библейских рукописей.


Страниц в этой нити: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на