Иона
Свидетель Иеговы
12/08/09 06:31
# 708128
|
Re: Русскоязычный перевод Библии
[re: арно, #707830] |
| |
Речь о том что С.И. сами признавая что греческих рукописей с именем Бога не существует, вставили его в свой перевод Свидетели Иеговы этого не признают. Они лишь говорят, что имя Бога в греческих Писаниях не содержится целиком, но имя Бога в Греческих Писаниях есть только в краткой форме. И так СИ обращают внемания, что в Греческих Писаниях имя Бога содержится в краткой форме, а не целиком. Мы можем быть уверены, что апостол Матфей включил имя Бога в свое Евангелие. Почему? Потому что первоначально он написал его на еврейском языке. В четвертом веке Иероним, который перевел латинскую Вульгату, сообщил: «Матфей, он же Левий, и который из мытаря стал апостолом, вначале составил Евангелие Христа в Иудее на еврейском языке... Кто перевел его после этого на греческий, точно не установлено. Более того, сам еврейский текст сохранился до наших дней в библиотеке в Кесарии». Так как Матфей писал на еврейском языке, то невероятно, чтобы он не употребил имени Бога, особенно, когда цитировал те части «Ветхого завета», в которых оно стояло. Однако другие писатели второй части Библии для читателей всего мира писали на греческом — международном языке того времени. Поэтому они не цитировали из оригинальных Еврейских Писаний, а из греческого перевода Септуагинта. Даже Евангелие от Матфея со временем было переведено на греческий язык. Появлялось ли имя Бога в этих Греческих Писаниях? Некоторые древнейшие части перевода Септуагинта, существовавшие во дни Иисуса, сохранились до наших дней, и важно отметить, что в них появляется личное имя Бога. Труд The New International Dictionary of New Testament Theology («Новый международный теологический словарь Нового завета», том 2, страница 512) говорит: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙГВГ словом кириос. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греч[еском] тексте евр[ейскими] буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики В[етхого] з[авета]». Следовательно, читали ли Иисус и его ученики Писания на еврейском или на греческом языке, они в любом случае встречали Божье имя. Поэтому профессор Джордж Хауард из университета в Джорджии (США) сделал следующее замечание: «Там, где Септуагинта, которой пользовалась церковь Нового завета и которую она цитировала, содержала еврейскую форму Божьего имени, писатели Нового завета, несомненно, включали в свои цитаты Тетраграмматон» (Biblical Archaeology Review [«Обзор библейской археологии»], март 1978 года, страница 14). Какое же право они имели поступать иначе? Имя Бога сохранялось в греческих переводах «Ветхого завета» еще некоторое время. В первой половине второго века нашей эры иудейский прозелит Аквила сделал новый перевод Еврейских Писаний на греческий язык, и в нем он представил имя Бога Тетраграмматоном, написанным древнееврейскими буквами. В третьем веке Ориген писал: «И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими [буквами], но самыми древними». Даже в четвертом веке в своем прологе к книгам Царств Иероним пишет: «И мы находим имя Бога, Тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих книгах даже до сего дня написанным древними буквами».
|
Иона
Свидетель Иеговы
12/08/09 06:32
# 708129
|
Re: Русскоязычный перевод Библии
[re: dimdim, #707663] |
| |
В так называемом Новом Завете ветхозаветные стихи цитируются из греческого перевода Септуагинта. Поскольку в более поздних копиях Септуагинты имя Бога не встречается, многие ученые считают, что его не следует употреблять и в Христианских Греческих Писаниях. Однако в самой ранней из дошедших до нас копий Септуагинты стоит имя Иегова, написанное еврейскими буквами. Это веский аргумент в пользу восстановления имени Бога в Греческих Писаниях
|
арно
христианин
12/08/09 07:20
# 708147
|
Re: Русскоязычный перевод Библии
[re: Иона, #708128] |
| |
Свидетели Иеговы этого не признают. Они лишь говорят, что имя Бога в греческих Писаниях не содержится целиком, но имя Бога в Греческих Писаниях есть только в краткой форме. Иона, ведь об этом я и говорю, что С.И. признавая что целиком имя Бога в греческих рукописях не содержится, позволили себе его туда поставить. Потому что считают что оно там должно быть. Но, мало ли что человек может считать правильным... Возмём например молитву Марии: 25 так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми. перевод С.И. 25 Так поступил со мной Иегова в эти дни, когда обратил на меня внимание, чтобы снять с меня позор среди людей Скажите, с чего Вы взяли, что Мария произнесла Иегова, а не Господь? Речь идёт не о том что мы знаем, что только Бог может снять позор, и в В.З. этого Бога зовут Иегова. Это беспорно. Речь идёт о том, как люди тогда обращались к Богу. А мы знаем, что к тому времени люди избегали произносить - Иегова, говорили - Господь. А Лука же, записывает не то что с вашей, точки зрения должна была сказать Мария, а лишь то, что она произнесла в молитве. Скажите, откуда Вы знаете, что она сказала - Иегова, а не Господь? p.s. а про Септуагинту Вы совершенно напрасно пишите, это В.З. и то что там имя Бога есть, никто не спорит.
|
Иона
Свидетель Иеговы
12/08/09 08:32
# 708154
|
Re: Русскоязычный перевод Библии
[re: арно, #708147] |
| |
арно Иаг» — краткая форма Божьего имени — встречается в греческом выражении халлелуиа́, происходящем от еврейского халелу-Йа́х, «восхваляйте Иаг!» Чтобы не выйти за рамки переводческой работы и не стать толкователями, мы были предельно осторожны при восстановлении Божьего имени в Христианских Греческих Писаниях и всегда тщательно сверялись с Еврейскими Писаниями. Мы искали соответствия в еврейских переводах. Для каждого из 237 мест, где мы восстановили имя «Иегова» в основном тексте нашего перевода, было найдено одно или более соответствий в переводах на еврейский. Маловероятно, что первые христиане, цитируя Септуагинту, удаляли из цитат имя Бога. Профессор Джордж Ховард в статье, помещённой в «Библейском археологическом обозрении» за март 1978 года, привёл веские доводы в пользу этого заключения («Biblical Archaelogy Review»). Так, он упоминает «известный раввинский отрывок (Тосефта, Шаббат 13.5)», в котором «обсуждается проблема уничтожения еретических текстов (по всей видимости, и книг христиан-иудеев)». В чём же заключалась проблема? «Еретические тексты содержат Божье имя, и их повсеместное уничтожение повлекло бы за собой уничтожение Божьего имени». Далее профессор Ховард добавил: «Удаление тетраграмматона, по-видимому, привело к появлению иной теологической среды, отличной от той, что существовала в новозаветный период I века. Бог иудеев, которого всегда старательно отличали от всех других богов при помощи его еврейского имени, с исчезновением тетраграмматона в какой-то мере утратил своё отличие».
|
арно
христианин
12/08/09 08:58
# 708165
|
Re: Русскоязычный перевод Библии
[re: Иона, #708154] |
| |
Иаг» — краткая форма Божьего имени — встречается в греческом выражении халлелуиа́, происходящем от еврейского халелу-Йа́х, «восхваляйте Иаг!» Иона, Вы вообще читаете что Вам пишут? Похоже что нет :(( Так прочитайте то что я Вам писал, и увидите что я именно про это и говорил. Второе. Иона, я задал Вам конкретный вопрос: "Скажите, откуда Вы знаете, что Мария сказала - Иегова, а не Господь?" Вы можете ответить на него, а не пускатся опять в расуждения о том что вы (С.И.) считаете правильным?
|
Иона
Свидетель Иеговы
12/08/09 11:48
# 708217
|
Re: Русскоязычный перевод Библии
[re: арно, #708147] |
| |
Скажите, откуда Вы знаете, что она сказала - Иегова, а не Господь? Вы вообще знаете, что из СП в НЗ убрали имя Бога, хотя в древнех рукописях оно появлялась. Скажите, а почему Мария должна была сказать Господь, а не Иегова и почему вообще из неоторых переводах (не их всех) НЗ убрали имя Бога?
|
арно
христианин
12/08/09 12:42
# 708248
|
Re: Русскоязычный перевод Библии
[re: Иона, #708217] |
| |
Скажите, а почему Мария должна была сказать Господь, а не Иегова Да потому что мы знаем, что в то время евреи вместо Иегова говорили - Адонай. Поэтому Лука и записал то что Мария произнесла. Ладно Иона, я не буду с Вами спорить. Если Вы защищаете совершенно уж без основательную замену С.И. в словах Марии, то говорить дальше не имеет смысла. Могу только добавить, что свято верить в непогрешимость перевода просто глупо. Ведь никто не говорит что канонический перевод идеален и в нём нет неточностей. А для вас перевод Н.М. это то в чём сомневатся нельзя :( ...
|
Иона
Свидетель Иеговы
12/08/09 20:18
# 708431
|
Re: Русскоязычный перевод Библии
[re: арно, #708165] |
| |
Очень просто. Елизавета соединила молитвы Рахили в Быт. 30:23 и Анны в 1 Царей 1:11: "Она дала обет, говоря: «Иегова воинств, если ты обратишь внимание на страдания своей рабыни и вспомнишь обо мне...". Вы же не будете отрицать, что в то время израильтяне употребляли имя Бога Иегова?
|
арно
христианин
12/08/09 22:38
# 708493
|
Re: Русскоязычный перевод Библии
[re: Иона, #708431] |
| |
Иона, даже если Елизавета с Вашей точки зрения что то там и соеденила, то произносила она свою молитву не во время судей, а тыячу с лишним лет позже. Когда вместо Иегова уже говорили Адонай.
Послушайте, я уже сказал Вам, если Вы не в состоянии признать что это место С.И. изменено на основании лишь того что они так считают, не имея не малейшего документального потверждения, то продолжать я не буду.
|
Иона
Свидетель Иеговы
13/08/09 03:17
# 708521
|
Re: Русскоязычный перевод Библии
[re: арно, #708493] |
| |
Иона, даже если Елизавета с Вашей точки зрения что то там и соеденила, то произносила она свою молитву не во время судей, а тыячу с лишним лет позже. Когда вместо Иегова уже говорили Адонай Последователи Иисуса уже знали и употребляли имя Бога. Они видели и читали его в свитках Еврейских Писаний, хранившихся в синагогах. Они также видели и читали его в Септуагинте — греческом переводе Еврейских Писаний, который они использовали в своей учительской деятельности и в письмах. А вы говорите, что произносили, Адонай. Также Иисус открыл ученикам имя Бога, а также он говорил, что нужно святить имя Бога. (Матфея 6:9) «Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира... Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал» (Иоанна 17:6, 11). Относительно этих упоминаний Иисусом имени Бога книга Der Name Gottes («Имя Бога») на странице 76 поясняет: «Мы должны осознать поразительный факт, что традиционное понимание Божьего откровения в Ветхом завете — это откровение его имени, которое проходит до заключительной части Ветхого завета, и даже до конца Нового завета, где, например, в Иоан. 17,6 мы читаем: „Я открыл имя Твое“». Да, было бы крайне неразумно думать, что Иисус воздерживался употреблять имя Бога, особенно когда он цитировал те части Еврейских Писаний, в которых оно появляется. Это же верно в отношение учеников Иисуса.
|
|