Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Общие разделы
   >> Исследуйте Писания
Просмотров: 36924 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: Иона (50) арно (19) Алвин (18) deddede (9) dimdim (6) Джошуа (6) Insane (5) M00N (5) vvl (5) Beruah (4) janaJS (3) Батарейка (3) ValeryZ (2) Billi (1) glerman (1) kdorichev (1) Sheva (1) sword345 (1) ДмитрийДон (1)

Страниц в этой нити: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | (показать все)
Иона
Свидетель Иеговы
12/08/09 06:31

# 708128

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: арно, #707830] Help admins  

Речь о том что С.И. сами признавая что греческих рукописей с именем Бога не существует, вставили его в свой перевод


Свидетели Иеговы этого не признают. Они лишь говорят, что имя Бога в греческих Писаниях не содержится целиком, но имя Бога в Греческих Писаниях есть только в краткой форме.
И так СИ обращают внемания, что в Греческих Писаниях имя Бога содержится в краткой форме, а не целиком.
Мы можем быть уверены, что апостол Матфей включил имя Бога в свое Евангелие. Почему? Потому что первоначально он написал его на еврейском языке. В четвертом веке Иероним, который перевел латинскую Вульгату, сообщил: «Матфей, он же Левий, и который из мытаря стал апостолом, вначале составил Евангелие Христа в Иудее на еврейском языке... Кто перевел его после этого на греческий, точно не установлено. Более того, сам еврейский текст сохранился до наших дней в библиотеке в Кесарии».
Так как Матфей писал на еврейском языке, то невероятно, чтобы он не употребил имени Бога, особенно, когда цитировал те части «Ветхого завета», в которых оно стояло. Однако другие писатели второй части Библии для читателей всего мира писали на греческом — международном языке того времени. Поэтому они не цитировали из оригинальных Еврейских Писаний, а из греческого перевода Септуагинта. Даже Евангелие от Матфея со временем было переведено на греческий язык. Появлялось ли имя Бога в этих Греческих Писаниях?
Некоторые древнейшие части перевода Септуагинта, существовавшие во дни Иисуса, сохранились до наших дней, и важно отметить, что в них появляется личное имя Бога. Труд The New International Dictionary of New Testament Theology («Новый международный теологический словарь Нового завета», том 2, страница 512) говорит: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙГВГ словом кириос. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греч[еском] тексте евр[ейскими] буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики В[етхого] з[авета]». Следовательно, читали ли Иисус и его ученики Писания на еврейском или на греческом языке, они в любом случае встречали Божье имя.
Поэтому профессор Джордж Хауард из университета в Джорджии (США) сделал следующее замечание: «Там, где Септуагинта, которой пользовалась церковь Нового завета и которую она цитировала, содержала еврейскую форму Божьего имени, писатели Нового завета, несомненно, включали в свои цитаты Тетраграмматон» (Biblical Archaeology Review [«Обзор библейской археологии»], март 1978 года, страница 14). Какое же право они имели поступать иначе?
Имя Бога сохранялось в греческих переводах «Ветхого завета» еще некоторое время. В первой половине второго века нашей эры иудейский прозелит Аквила сделал новый перевод Еврейских Писаний на греческий язык, и в нем он представил имя Бога Тетраграмматоном, написанным древнееврейскими буквами. В третьем веке Ориген писал: «И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими [буквами], но самыми древними».
Даже в четвертом веке в своем прологе к книгам Царств Иероним пишет: «И мы находим имя Бога, Тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих книгах даже до сего дня написанным древними буквами».

Иона
Свидетель Иеговы
12/08/09 06:32

# 708129

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: dimdim, #707663] Help admins  

В так называемом Новом Завете ветхозаветные стихи цитируются из греческого перевода Септуагинта. Поскольку в более поздних копиях Септуагинты имя Бога не встречается, многие ученые считают, что его не следует употреблять и в Христианских Греческих Писаниях. Однако в самой ранней из дошедших до нас копий Септуагинты стоит имя Иегова, написанное еврейскими буквами. Это веский аргумент в пользу восстановления имени Бога в Греческих Писаниях

арно
христианин
12/08/09 07:20

# 708147

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: Иона, #708128] Help admins  

Свидетели Иеговы этого не признают. Они лишь говорят, что имя Бога в греческих Писаниях не содержится целиком, но имя Бога в Греческих Писаниях есть только в краткой форме.

Иона, ведь об этом я и говорю, что С.И. признавая что целиком имя Бога в греческих рукописях не содержится, позволили себе его туда поставить. Потому что считают что оно там должно быть. Но, мало ли что человек может считать правильным...

Возмём например молитву Марии:
25 так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.

перевод С.И.
25 Так поступил со мной Иегова в эти дни, когда обратил на меня внимание, чтобы снять с меня позор среди людей

Скажите, с чего Вы взяли, что Мария произнесла Иегова, а не Господь? Речь идёт не о том что мы знаем, что только Бог может снять позор, и в В.З. этого Бога зовут Иегова. Это беспорно.
Речь идёт о том, как люди тогда обращались к Богу. А мы знаем, что к тому времени люди избегали произносить - Иегова, говорили - Господь.
А Лука же, записывает не то что с вашей, точки зрения должна была сказать Мария, а лишь то, что она произнесла в молитве.

Скажите, откуда Вы знаете, что она сказала - Иегова, а не Господь?

p.s. а про Септуагинту Вы совершенно напрасно пишите, это В.З. и то что там имя Бога есть, никто не спорит.

Иона
Свидетель Иеговы
12/08/09 08:32

# 708154

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: арно, #708147] Help admins  

арно
Иаг» — краткая форма Божьего имени — встречается в греческом выражении халлелуиа́, происходящем от еврейского халелу-Йа́х, «восхваляйте Иаг!»
Чтобы не выйти за рамки переводческой работы и не стать толкователями, мы были предельно осторожны при восстановлении Божьего имени в Христианских Греческих Писаниях и всегда тщательно сверялись с Еврейскими Писаниями. Мы искали соответствия в еврейских переводах. Для каждого из 237 мест, где мы восстановили имя «Иегова» в основном тексте нашего перевода, было найдено одно или более соответствий в переводах на еврейский.
Маловероятно, что первые христиане, цитируя Септуагинту, удаляли из цитат имя Бога. Профессор Джордж Ховард в статье, помещённой в «Библейском археологическом обозрении» за март 1978 года, привёл веские доводы в пользу этого заключения («Biblical Archaelogy Review»). Так, он упоминает «известный раввинский отрывок (Тосефта, Шаббат 13.5)», в котором «обсуждается проблема уничтожения еретических текстов (по всей видимости, и книг христиан-иудеев)». В чём же заключалась проблема? «Еретические тексты содержат Божье имя, и их повсеместное уничтожение повлекло бы за собой уничтожение Божьего имени».
Далее профессор Ховард добавил: «Удаление тетраграмматона, по-видимому, привело к появлению иной теологической среды, отличной от той, что существовала в новозаветный период I века. Бог иудеев, которого всегда старательно отличали от всех других богов при помощи его еврейского имени, с исчезновением тетраграмматона в какой-то мере утратил своё отличие».

арно
христианин
12/08/09 08:58

# 708165

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: Иона, #708154] Help admins  

Иаг» — краткая форма Божьего имени — встречается в греческом выражении халлелуиа́, происходящем от еврейского халелу-Йа́х, «восхваляйте Иаг!»

Иона, Вы вообще читаете что Вам пишут? Похоже что нет :((
Так прочитайте то что я Вам писал, и увидите что я именно про это и говорил.


Второе. Иона, я задал Вам конкретный вопрос:

"Скажите, откуда Вы знаете, что Мария сказала - Иегова, а не Господь?"

Вы можете ответить на него, а не пускатся опять в расуждения о том что вы (С.И.) считаете правильным?

Иона
Свидетель Иеговы
12/08/09 11:48

# 708217

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: арно, #708147] Help admins  

Скажите, откуда Вы знаете, что она сказала - Иегова, а не Господь?

Вы вообще знаете, что из СП в НЗ убрали имя Бога, хотя в древнех рукописях оно появлялась. Скажите, а почему Мария должна была сказать Господь, а не Иегова и почему вообще из неоторых переводах (не их всех) НЗ убрали имя Бога?

арно
христианин
12/08/09 12:42

# 708248

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: Иона, #708217] Help admins  

Скажите, а почему Мария должна была сказать Господь, а не Иегова

Да потому что мы знаем, что в то время евреи вместо Иегова говорили - Адонай. Поэтому Лука и записал то что Мария произнесла.

Ладно Иона, я не буду с Вами спорить. Если Вы защищаете совершенно уж без основательную замену С.И. в словах Марии, то говорить дальше не имеет смысла.
Могу только добавить, что свято верить в непогрешимость перевода просто глупо. Ведь никто не говорит что канонический перевод идеален и в нём нет неточностей. А для вас перевод Н.М. это то в чём сомневатся нельзя :( ...

Иона
Свидетель Иеговы
12/08/09 20:18

# 708431

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: арно, #708165] Help admins  

Очень просто. Елизавета соединила молитвы Рахили в Быт. 30:23 и Анны в 1 Царей 1:11: "Она дала обет, говоря: «Иегова воинств, если ты обратишь внимание на страдания своей рабыни и вспомнишь обо мне...". Вы же не будете отрицать, что в то время израильтяне употребляли имя Бога Иегова?

арно
христианин
12/08/09 22:38

# 708493

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: Иона, #708431] Help admins  

Иона, даже если Елизавета с Вашей точки зрения что то там и соеденила, то произносила она свою молитву не во время судей, а тыячу с лишним лет позже. Когда вместо Иегова уже говорили Адонай.

Послушайте, я уже сказал Вам, если Вы не в состоянии признать что это место С.И. изменено на основании лишь того что они так считают, не имея не малейшего документального потверждения, то продолжать я не буду.

Иона
Свидетель Иеговы
13/08/09 03:17

# 708521

Re: Русскоязычный перевод Библии нов [re: арно, #708493] Help admins  

Иона, даже если Елизавета с Вашей точки зрения что то там и соеденила, то произносила она свою молитву не во время судей, а тыячу с лишним лет позже. Когда вместо Иегова уже говорили Адонай
Последователи Иисуса уже знали и употребляли имя Бога. Они видели и читали его в свитках Еврейских Писаний, хранившихся в синагогах. Они также видели и читали его в Септуагинте — греческом переводе Еврейских Писаний, который они использовали в своей учительской деятельности и в письмах. А вы говорите, что произносили, Адонай. Также Иисус открыл ученикам имя Бога, а также он говорил, что нужно святить имя Бога. (Матфея 6:9)

«Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира... Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал» (Иоанна 17:6, 11).
Относительно этих упоминаний Иисусом имени Бога книга Der Name Gottes («Имя Бога») на странице 76 поясняет: «Мы должны осознать поразительный факт, что традиционное понимание Божьего откровения в Ветхом завете — это откровение его имени, которое проходит до заключительной части Ветхого завета, и даже до конца Нового завета, где, например, в Иоан. 17,6 мы читаем: „Я открыл имя Твое“».
Да, было бы крайне неразумно думать, что Иисус воздерживался употреблять имя Бога, особенно когда он цитировал те части Еврейских Писаний, в которых оно появляется. Это же верно в отношение учеников Иисуса.


Страниц в этой нити: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на