Зачем понадобились подобные аллегории, если они абсолютно не соответствуют действительности? Не проще ли было написать что-нибудь поближе к бессильному праху, а не вводить в повествование души умерших, спящих, просыпающихся, ходящих и говорящих в преисподней?
Аллегории никогда не соответствуют действительности, на то они и аллегории, а тем более, не соответствует действительности, если воспринимать это буквально.
Однако зачем понадобились подобные аллегории?
Правильно. Да, я называю переносный смысл аллегориями. В том месте, где нет пространства (в духовной сфере), буквально нет, верха и низа, значит и «души» не могли буквально находиться под жертвенником, это аллегория, а раз аллегория, значит иносказание, понятное для нас. Если, конечно мы не понимаем его буквально.
Да дело, в данном случае, не в том, где души находились, а в том, что души существуют, кричат и требуют! В том, что души осознают себя живыми!
Правильно. Только не как бы, а так они и делают. Но, кто там просыпается, советуется и приходит в движение?
Где там? В буквальной могиле, где буквально лежит материальное (физическое) тело? Никто!!! А в преисподней, где обитают души, вот они-то (души) и приходят в движение!
Для Вас могила и преисподняя – одно и то же, поэтому у Вас и получается такая путаница.
Смысл стиха в том, что участь царя Вавилонского после смерти его ничем не будет отличаться от участи других людей, и как их тела кладут в землю, где они буквально будут изъедены червями, так и его тело тоже, и как их душа прозябает в преисподней, так и душа царя также там будет прозябать!
Верно. Только не ясно из вашего объяснения, душа будет в теле или рядом, где-то?
Душа будет в преисподней, среди других, и разницы в положении между ним и душами других людей, не будет никакой.
А ссылку дать?
Я считал вас человеком серьёзным. Там где нет аллегорий.
Начинаете переходить на личности? Не советую, а то другие могут подумать, что у Вас аргументы закончились. И все-таки, Вы можете подтвердить свои слова цитатами из Библии?
Вот это Вы зря. Ваш «Верный и благоразумный» только глупостям и учит!
И в чём они заключаются? А то, как-то голословно.
Да хотя бы в отрицании души.
И это вы меня в заблуждение, вот ваши слова:
«Я тут на досуге посмотрел в подстрочник, и знаете, никакого слова шеол там не нашел. Вообще!!! Дословный перевод звучит так: «в нижнюю часть земли, вместе со спускающимися в склеп». Можете сами проверить:»
Это слова из Ис 14:15, а не из Иез 32:18. Вот эти слова я и стал с вами обсуждать, потому, что вы на них сослались, а подстрочник, на Иезекииля прислали.
Прошу прощения, но я переводил не из Исайи, а из Иезекииля. Поэтому и подстрочник на него дал. Все логично. А вот почему Вы на Исайю перешли – не понятно…
Только не в самый дальние части, а в самые дальние части ямы. А это точнее, чем ад и преисподняя, которые использовали в СП.
Какой «ямы»? Кто ее вырыл? Для чего? Иудеи всех хоронили в общей яме? Насколько я помню из Евангелия, гробницы делали в скале, а не рыли яму.
Видите, сколько сразу вопросов! А насчет преисподней никаких вопросов не возникает – все всем понятно.
Кстати, какие еврейские слова в вашем подстрочнике, переведены этими словами, которыми в других местах переведено слово шеол?
Согласно этому подстрочнику слово «шеол» встречается в Ветхом завете 394 раза, однако в 353 случаях оно означает имя царя Саула.
В 38 случаях оно переводится как «unseen» (невидимое),
в 1 случае – being-asked (спрошенный относительно) в 1-е Царств 1:28,
в 1 случае – being-borrowed (заимствованный) в 4-е Царств 6:5
и еще 1 случай – to ask (спрашивать) в Бытие 43:7.
В 5 случаях встречается конструкция «shal-e», переведенное как «unseen ward» (невидимая темница)
2 раза b-shaul – in unseen (в невидимом)
4 раза m-shaul – from unseen (из невидимого)
1 раз i-shaul-e – to unseen ward (к невидимой темнице)
В Синодальном переводе слово «преисподняя» встречается 55 раз
Бытие 37:35 – преисподняя/шеол (shal-e)
Числа 16:30 – преисподняя/шеол (shal-e)
Числа 16:33 – преисподняя/шеол (shal-e)
Второзаконие 32:22 – преисподняя/шеол
1-е Царств 2:6 – преисподняя/шеол
3-е Царств 2:9 – преисподняя/шеол
2-е Паралипоменон 36:24 – неканон
Есфирь 3:13 – неканон
Иов 7:9 – преисподняя/шеол
Иов 11:8 – преисподняя/шеол
Иов 14:13 – преисподняя/шеол
Иов 17:13 – преисподняя/шеол
Иов 17:16 – преисподняя/shal – unseen (невидимое)
Иов 21:13 – преисподняя/шеол
Иов 24:19 – преисподняя/шеол
Иов 26:6 – преисподняя/шеол
Псалом 48:15 – преисподняя/шеол
Псалом 48:16 – преисподняя/шеол
Псалом 63:10 – преисподняя земли/b-thchthiuth – in nether parts of the earth (нижние части земли)
Псалом 85:13 – преисподняя/шеол
Псалом 87:4 – преисподняя/шеол
Псалом 88:49 – преисподняя/шеол
Псалом 138:8 – преисподняя/шеол
Псалом 140:7 – преисподняя/шеол
Притчи 1:12 – преисподняя/шеол
Притчи 5:5 – преисподняя/шеол
Притчи 7:27 – преисподняя/шеол
Притчи 9:18 – преисподняя/шеол
Притчи 15:11 – преисподняя/шеол
Притчи 15:24 – преисподняя/шеол
Притчи 23:14 – преисподняя/шеол
Притчи 27:20 – преисподняя/шеол
Притчи 30:16 – преисподняя/шеол
Притчи 27:20 – преисподняя/шеол
Песня Песней 8:6 – преисподняя/шеол
Исайя 5:14 – преисподняя/шеол
Исайя 14:9 – преисподняя/m-thchth – beneath (ниже, под, внизу)
Исайя 14:11 – преисподняя/шеол
Исайя 14:15 – преисподняя/bur – crypt (склеп)
Исайя 28:15 – преисподняя/шеол
Исайя 28:18 – преисподняя/шеол
Исайя 38:10 – преисподняя/шеол
Исайя 38:18 – преисподняя/шеол
Исайя 57:9 – преисподняя/шеол
Иезекииль 31:16 – преисподняя/шеол (shaul-e) – unseen (невидимое)
Иезекииль 31:17 – преисподняя/шеол (shaul-e) – unseen (невидимое)
Иезекииль 31:18 – преисподняя/thchthith – nether part (нижняя часть)
Иезекииль 32:18 – преисподняя/thchthiuth – nether parts (нижние части)
Иезекииль 32:21 – преисподняя/шеол
Иезекииль 32:23 – преисподняя/bur – crypt (склеп)
Иезекииль 32:24 – преисподняя/thchthiuth – nether parts (нижние части)
Иезекииль 32:27 – преисподняя/шеол
Иезекииль 9:2 – преисподняя/шеол
Иона 2:3 – преисподняя/шеол
Слово ад встречается 17 раз
Псалом 9:18 – не удалось
Псалом 54:16 – ад/шеол
Исайя 14:9 – ад/шеол
Исайя 14:15 – ад/шеол
Осия 13:14 – ад/шеол
Аввакум 2:5 – ад/шеол
Псалом 15:10 – ад/шеол
Псалом 30:18 – ад/шеол
Псалом 114:3 – не удалось
Второзаконие 32:22 – ад/шеол
2-е Царств 22:6 – ад/шеол
Псалом 17:6 – ад/шеол
Псалом 29:4 – ад/шеол
Псалом 86:13 – ад/шеол
Даниил 3:88 – не удалось
Осия 13:14 – ад/шеол
Иона 2:7 – ад/m-shchth - ruin lives (обломки жизни)
Проблемы возникли только с Псалмами. Подстрочник заточен под католическую Библию, а в ней номера Псалмов и стихов различаются с Православной, поэтому кое-что я найти не смог. С Даниилом тоже интересно получилось – подстрочник 3 главы Даниила идет только до 30 стиха, тогда как в Синодальном аж до 100. Неканон – значит, эта вставка из неканонических произведений и в подстрочнике этих стихов нет.
А вообще (конечно, я могу и ошибаться) словом «преисподняя» обозначается шеол в смысле какого-то места под землей, а «ад» – в смысле наказания… Но это еще надо проверять.
А давайте сначала определимся, что значит ад, а что преисподняя? А то ведь может оказаться, что это просто синонимы ;)
А зачем словами синонимами, переводить совсем не синонимы в оригинальном тексте?
Для удобочитаемости
Шеол, это не яма, это не слова синонимы. Шеол это понятие. Что бы попасть в шеол, можно быть закопанным в яму, а можно и нет, шеол, это не буквальное место, которое где-то находится. Чаще всего мёртвых закапывают, но в шеол попадают те кто умер.
…
Шеол, это не просто могила, это общая могила человечества.
Вы понимаете, что сейчас описали преисподнюю в ее обычном понимании? Только вот уточните, что попадает в «общую могилу человечества», если души, как учат СИ, не существует, а тело может быть вообще не похоронено (не закопано в яму)? К примеру, если человека съела акула?
Вы опять пытаетесь буквально понимать аллегории.
Вас послушать, так вся Библия – одна сплошная аллегория. А что не аллегория? Ссылку дать сможете?
Нет, это Вы молитесь зевсу, думая, что молитесь Богу. Потому что, как я сказал, Вы пользуетесь той же формой обращения к Богу, что и язычники при обращении к своим богам.
А в чём это выражается?
Закрываете глаза, складываете молитвенно перед собой руки, говорите слова. Скажете, что язычники не также делали, когда молились своим богам? Да и песни хвалебные им тоже пели (то же самое, что вы делаете на своих собраниях).
«И сказал Господь Моисею: сделай себе змея и выставь его на знамя, и ужаленный, взглянув на него, останется жив.» (Числа 21:8)
Но ведь змею, не надо было молиться? И даже, через змея обращаться с молитвой к Богу? Достаточно было только посмотреть на него. А это совсем другое, чем молитва.
Ну так и иконе не молятся. И через икону не молятся. Можно молиться перед иконой, как Вы молитесь перед трибуной с микрофоном. Притом молиться нужно закрыв глаза и что бы в голове не было
никакого образа!
Это всё ваши слова, которые расходятся с делом. Мы видели, на приведённых Джошуа фотодкументах, кому они там молятся.
Если Вы попытаетесь сказать, что я молюсь иконе (через икону), то я назову Вас лжецом, и буду прав!
Да не перед чем нельзя, не перед иконой, ни перед залом Царства. Видел я, как православные на церковь молятся и крестятся. Почему-то не в другую сторону, а потому, что они придают значение где нужно молиться.
Иудеи тоже молились, обращаясь лицом в сторону Храма (еще во времена Соломона, когда не к языческим богам не обратились). Они тоже были идолопоклонниками? Или они молились Храму, а не Богу?