Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Диалог
   >> Диалог с нехристианскими конфессиями
Просмотров: 265773 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: Джошуа (59) angelsweta (43) СКЛЯНКА (28) Briz (22) Сем (17) Алвин (16) palatinus (14) Ispovednik (13) Nuttys (13) элен (12) Rodrigez (9) Леся (9) Арес (7) Инквиз (7) gvikr (6) Serhik77 (6) Unmasker1 (6) Суламифь (6) Leo7nid (4) vvl (4) Почтовый_ящик (4) krutoy_bobr (3) leading (3) sekyral (3) Sheva (3) ValeryZ (3) Дебора (3) alvleal (2) Andrea (2) AntonPritcher (2) brat75 (2) pvo73 (2) umansan (2) VitaGala (2) WinCent (2) Баур (2) Павел_П (2) Юра (2) AntonSk (1) Bary (1) Burjak (1) Chaadaev (1) dimdim (1) don (1) golubka123 (1) Haereticus (1) Julia5 (1) jws (1) lok (1) LudmilaO (1) MasterSann (1) nonconformist (1) pa1ama (1) plover (1) vitusdima (1) Антон (1) гипсокартон (1) Дмитрий75 (1) ЕКА (1) Елена_Шекер (1) Мандрагора (1) Никос (1) Олимпий (1) Персть (1) Сабааба (1) санек969 (1) Филон (1) форпик (1)

Страниц в этой нити: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | (показать все)
leading
Внеконфессионал
07/03/10 14:20

# 751612

Ляпы в переводе Нового Мира. Help admins  

Всем известно, что до недавнего времени СИ, живущие в странах бывшего СССР, пользовались Синодальным переводом Библии. Но в виду того, что основатель ОСБ - Рассел и его приемники составили своё учение путём рационализации, которая не согласуется с Синодальным переводом, для СИ становилось всё труднее и труднее употреблять Синодальный перевод Библии.
И вот, несколько лет назад, отечественные СИ получили от ВиБРа собственный перевод (ПНМ), изготовленный неизвестными переводчиками. И как бы они его не не превозносили, но он оказался самого низкого качества.
В этой теме я хочу показать некоторую часть текстов, которые были искажены авторами этого перевода. И что характерно, все искажения в переводе обнаружили сами же ныне действующие СИ, которые выложили их на своём форуме со своими комментариями.

1.Внимательно исследуя Перевод Нового мира, обратил
внимание на стих из Иезекииля 38:16:

Ты обязательно выступишь против моего народа Израиля, как туча, чтобы покрыть землю. Это будет в последние дни, и я приведу тебя против моей земли, чтобы народы узнали меня, когда я освящусь в тебе, о Гог, перед их глазами.

А вот как это место Писания звучит в Синодальном переводе:
И поднимешься на народ Мой, на Израиля, как туча, чтобы покрыть землю: это будет в последние дни, и Я приведу тебя на землю Мою, чтобы народы узнали Меня, когда Я над тобою, Гог, явлю святость Мою пред глазами их.
Само собой напрашивается вполне резонный вопрос: Как Святой, отделенный от всего нечистого, Создатель всего сущего, может освятиться в Сатане?


2. ПНМ "обладающий мыслительными способностями - ненавистен" - Пр.14:17

СП "человек, УМЫШЛЕННО делающий ЗЛО - ненавистен".

3. Пр.11: 15
ПНМ " Кто поручается за постороннего - непременно причинит себе вред, а кто НЕНАВИДИТ РУКОПОЖАТИЕ - живёт беззаботно"

СП Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто НЕНАВИДИТ РУЧАТЕЛЬСТВО, тот безопасен".



4. Эфес. 4:8
ПНМ " Поэтому он говорит: Поднявшись на высоту, увел пленников, дал дары в виде людей.
Разве ДАР В ВИДЕ СТАРЕЙШИН И РАЙ.НАДЗИРАТЕЛЕЙ совершенен? Иегова дает только совершенные дары - Иакова 1:17. Может ли несовершенный старейшина быть "ДАРОМ" от Иеговы?

А вот как этот стих звучит в Синодальном переводе: "Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам".


5. ПРИТЧИ 18:24

Синодальный "Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным..."

Новый Мир "Есть приятели, готовые разорвать друг друга на части..." (!) Я до сих пор в шоке



6. Притчи 26:2

СП «незаслуженное проклятие не сбудется…»

ПНМ «проклятие приходит не без причины…»

P.S. Ощущаете разницу?



7. Притчи 6:30

СП «не спускают вору, если он крадёт чтобы насытить душу свою…»

ПНМ «не презирают вора, если он крадёт чтобы насытить душу свою…»



8. Луки 14:23

СП «Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой»

ПНМ «Господин сказал рабу: Выйди на дороги и к огороженным местам и заставь людей прийти, чтобы мой дом наполнился»

P.S. ОСБ не может оставить мысль, что заставить людей служить Иегове - невозможно!



(продолжение следует)

Мандрагора
христианин (братство МСЦ ЕХБ)
07/03/10 20:29

# 751657

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: leading, #751612] Help admins  

И забавно и печально...
А вот этот перл вполне заслуживает быть парадной вывеской в Залах царств:
ПНМ "обладающий мыслительными способностями - ненавистен" - Пр.14:17

angelsweta
христианин
08/03/10 06:55

# 751731

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: leading, #751612] Help admins  

хорошая подборка, жду продолжения :)

leading
Внеконфессионал
08/03/10 14:56

# 751774

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #751731] Help admins  

хорошая подборка, жду продолжения :)



1Тимофею 5:23

Синодальный «впредь пей не одну воду»
Новый Мир «воду больше не пей»


ИСХОД 3:14
синодальный:так скажи сынам Израиля:Сущий послал меня к вам"
новый мир:вот что ты скажешь сыновьям Израиля:"Я СТАНУ послал меня к вам"


ЛУКИ 9:56

Синодальный "Ибо Сын человеческий пришёл не губить души человеческие, а спасать". И пошли в другое селение.
Новый Мир "И они пошли в другую деревню"

P.S. Самый основной смысл был просто вырезан...


2 КОРИНФЯНАМ 8:21

Синодальный "Ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми"
Новый Мир "Так как мы распоряжаемся имуществом честно не только перед Иеговой, но и перед людьми"


Притчи 2:21

Новый Мир: " Потому что честные будут жить на земле и безупречные будут оставлены на ней.
Синодальный Перевод:" Потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней.

Видите разницу?! Будто бы, чтобы остаться в живых надо быть всего лишь честным и безупречным.....


Матфея 13:35
"чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою свои уста, приводя примеры...»" (ПНМ), что не точно по отношению к месту которое цитировал Иисус:
Пс. 78:2 "В притче открою свои уста..."
"... отверзу в притчах уста..." (СдП)


1 КОРИНФЯНАМ 8:2,3

Синодальный "2 Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать; 3 Но кто любит Бога, тому дано знание от Него".

Новый Мир "2 Если кто думает, что он что-либо познал, он ещё не знает этого так, как должен знать. 3 Но если кто любит Бога, то такого человека знает Бог".

Никакой подстрочник и надстрочник не убедит меня в правоте Нового Мира. Стих 3 ни при каких раскладах не соответствует контексту.

(продолжение следует)

LudmilaO
Христианка
08/03/10 15:30

# 751778

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: ВСЕМ, #751612] Help admins  

На мой взгляд, самый "замечательный": (Лук.23:43):
Перевод нового мира: "Он ответил ему: «Истинно говорю тебе сегодня: ты будешь со мной в Раю»".
Современный перевод: "И ответил Иисус: «Истинно говорю тебе: сегодня же будешь со Мной в раю»".
Переставлено всего лишь двоеточие…
Для сравнения - синодальный перевод: "И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю".
Смысл остаётся тот же (как и в современном переводе).

plover
Скептик
08/03/10 19:29

# 751799

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: LudmilaO, #751778] Help admins  

Ну, допустим, переносом запятой (или двоеточия) во фразе "истинно говорю тебе ныне же будешь со Мною в раю" "грешат" не только СИ, но и АСД. :-) Совсем как в известной фразе "казнить нельзя помиловать". Вот была бы мысль сформулирована почётче "в оригинале" - глядишь, и не было бы разночтения... :-)

dimdim
Христианин(покаялся у харизматов)
13/03/10 19:01

# 752819

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: plover, #751799] Help admins  

Здравствуйте.
Ну, допустим, переносом запятой (или двоеточия) во фразе "истинно говорю тебе ныне же будешь со Мною в раю" "грешат" не только СИ, но и АСД. :-) Совсем как в известной фразе "казнить нельзя помиловать". Вот была бы мысль сформулирована почётче "в оригинале" - глядишь, и не было бы разночтения... :-)


Если принять вариант "свидетелей",-"Истинно,истинно говорю тебе сегодня:...", то придется предположить, что бывают дни когда Иисус говорит неправду.:)

krutoy_bobr
Христианин
16/03/10 02:20

# 753212

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: leading, #751774] Help admins  

ИСХОД 3:14
синодальный:так скажи сынам Израиля:Сущий послал меня к вам"
новый мир:вот что ты скажешь сыновьям Израиля:"Я СТАНУ послал меня к вам"


Забавно, сколько раз читал ПНМ и не замечал, буду повнимательней читать!!

angelsweta
христианин
16/03/10 10:09

# 753230

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: leading, #751774] Help admins  

СП" и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли 53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим."(Матф.27:52,53)
ПНМ " И памятные склепы открылись, и многие тела уснувших смертным сном святых поднялись 27:53 (и люди, пришедшие от памятных склепов после его воскресения, вошли в святой город), и многие увидели их"(Матф.27:52,53)

:)

СП" Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную."
(1Иоан.5:13)
ПНМ"Пишу вам это, чтобы вы знали, что вы имеете жизнь вечную, вы, поверившие в имя Сына Бога"
(1Иоан.5:13)

palatinus
ЕХБ
16/03/10 11:56

# 753243

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #753230] Help admins  

Всем известно, что до недавнего времени СИ, живущие в странах бывшего СССР, пользовались Синодальным переводом Библии. Но в виду того, что основатель ОСБ - Рассел и его приемники составили своё учение путём рационализации, которая не согласуется с Синодальным переводом, для СИ становилось всё труднее и труднее употреблять Синодальный перевод Библии.

Меня, помню, забавляло вот это:
Синодальный: В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: "серна" (Деян.9:36)
ПНМ, 2001 года: А в Иоппии была одна ученица, по имени Тавифа, что в переводе означает Дорка.
ПНМ, 2007 года: А в Ио'ппии была одна ученица, по имени Тави'фа, или по-гречески До'рка.


Страниц в этой нити: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на