Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Диалог
   >> Диалог с нехристианскими конфессиями
Просмотров: 265850 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: Джошуа (59) angelsweta (43) СКЛЯНКА (28) Briz (22) Сем (17) Алвин (16) palatinus (14) Ispovednik (13) Nuttys (13) элен (12) Rodrigez (9) Леся (9) Арес (7) Инквиз (7) gvikr (6) Serhik77 (6) Unmasker1 (6) Суламифь (6) Leo7nid (4) vvl (4) Почтовый_ящик (4) krutoy_bobr (3) leading (3) sekyral (3) Sheva (3) ValeryZ (3) Дебора (3) alvleal (2) Andrea (2) AntonPritcher (2) brat75 (2) pvo73 (2) umansan (2) VitaGala (2) WinCent (2) Баур (2) Павел_П (2) Юра (2) AntonSk (1) Bary (1) Burjak (1) Chaadaev (1) dimdim (1) don (1) golubka123 (1) Haereticus (1) Julia5 (1) jws (1) lok (1) LudmilaO (1) MasterSann (1) nonconformist (1) pa1ama (1) plover (1) vitusdima (1) Антон (1) гипсокартон (1) Дмитрий75 (1) ЕКА (1) Елена_Шекер (1) Мандрагора (1) Никос (1) Олимпий (1) Персть (1) Сабааба (1) санек969 (1) Филон (1) форпик (1)

Страниц в этой нити: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | (показать все)
СКЛЯНКА
Баптист
14/05/10 17:40

# 764195

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Баур, #763815] Help admins  

Да в Самой Библии Миллион ошибок. Так где то пишут пример город в Саудовской Аравии куда направился Апостол Павел. Город под название Кедар. Так в Библии где то пишут Кидар, где то Кадар или Кедар. и после этого Библию можно называть достоверной книгой? Никогда

а вы изучите 25000 фрагментов ВЗ и НЗ и тогда вопросов не будет. Есть разночтения, но это не вопросы доктрины, а вопрос самого текста и его сохранности. текстологи вам скажут, что Библия сохранилась на 99,99%, а остальные 0,01% это в основном названия географических мест и ни одно из них не влияет на доктрину ни на йоту. так что ваше замечание нелепо!

санек969
христианин
15/05/10 09:09

# 764250

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Джошуа, #754564] Help admins  

Одно из двух. Либо ПНМ научный перевод, либо Кузнецова и Мецгер профаны...либо профан кто то в нашей теме)))))
Правильно будет, если сказать, что одно из двух или переводчики НМ профаны или Кузнецова и Мецгер.
И совершенно не логично, говоря о двух противопоставленных группах переводчиков , втаскивать третью группу к переводческой деятельности отношения не имеющих: ...либо профан кто то в нашей теме.
С такой логикой остаётся только верить, что ПНМ - научный перевод, так как она не позволяет видеть его нелепости.


18 Потому что и Христос пострадал за грехи - раз и навсегда, праведный за грешников, чтобы привести вас к Богу. Он был умерщвлен телесно, но Духом возвращен к жизни.
Хорошо переведёно место.
Иисус умер по плоти, так как своей вечной жизни не потерял.
Духом Святым был возвращён к жизни, не стал духом, а духом ожил, оживлён, так же, тем же Духом Бог оживит и нас, Рим.8:11.

Филон
Свидетель Иеговы
15/05/10 09:34

# 764251

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #759058] Help admins  

Ну что ж, комментариев от СИ пока нет.
А их всех разогнали, сами друг с другом и общайтесь.

angelsweta
христианин
15/05/10 10:51

# 764255

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Филон, #764251] Help admins  

А их всех разогнали, сами друг с другом и общайтесь.
:) а что так пессимистично? И почему говорите "их", вы уже не СИ? Покрывало с сердца уже снято Иисусом Христом?

angelsweta
христианин
15/05/10 11:26

# 764256

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: ВСЕМ, #751612] Help admins  

Что ж, раз уж нам пообещали, что коментариев не дождемся, то будем идти дальше:
Всем известно, что СИ не ждут пришествия Христа, так как Он якобы уже пришел "незримо" в 1914. Поэтому место
1 Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании к Нему, (2Фесс.2:1)
СП
они перевели как:
Что же касается присутствия нашего Господа Иисуса Христа и того, что мы будем собраны к нему, просим вас, братья,

ПНМ
Примечательно то, что для писавшего эти стихи, даже если Иисус пришел незримо в 1914 г. это все равно было далекое будущее, поэтому перевод насчет "присутствия" фактически говорит, что Христос присутствовал гораздо раньше 1914 :)
Последующих два стиха
2 не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов. 3 Да не обольстит вас никто никак: ибо день тот не придет, доколе не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели, (2Фесс.2:2,3)
СП
говорят о этом же событии, но так как СИ перевели, слово "Господь" как "Иегова" получается забавная картина
чтобы вы не спешили колебаться в своих рассуждениях и не приходили в волнение ни от вдохновлённого высказывания, ни от переданного на словах, ни от письма, якобы нашего, о том, будто день Иеговы уже настал.
Выходит, что это предупреждение об Армагеддоне? :)
Интересно, кто же будет учить, что Армагеддон уже настал? :)
Да, прав был Павел насчет тех, кто начнет говорить о пришествии, будто оно уже было
от послания, как бы нами посланного

вот еще место с похожим предупреждением
25 Вот, Я наперед сказал вам. 26 Итак, если скажут вам: `вот, Он в пустыне', - не выходите; `вот, Он в потаенных комнатах', - не верьте; 27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого; (Матф.24:25-27)
СП
Ведь как молния появляется на востоке и освещает всё до запада, так будет и во время присутствия Сына человеческого.
ПНМ
Слова "во время" видимо должны показать, что молния вспыхнула в 1914 и до сих пор не гаснет :).Акцент с внезапности и видимости смещен на "освещает все" видимо чтобы показать на "тайные знания "открытые миру Расселом :)
Еще из той же оперы
12 ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают? (2Пет.3:12)
СП
ожидая и твёрдо держа в памяти присутствие дня Иеговы, когда воспламенённые небеса разрушатся и раскалившиеся составные части расплавятся!
ПНМ
:)а здесь уже и вовсе день Иеговы называется присутствием.
И последнее место
8 Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается. (Иак.5:8)
СП
vs
Также и вы проявляйте терпение. Укрепляйте свои сердца, потому что присутствие Господа приблизилось.
ПНМ
Как может присутствие приблизиться остается загадкой :). Оно или есть, или его нет.


о саранче из бездны

Юра
христианин
15/05/10 19:48

# 764287

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #759201] Help admins  

Это образец высшей степени человеческой наглости:
28 Наблюдайте за собой и за всем стадом, в котором святой дух поставил вас надзирателями, чтобы пасти собрание Бога, которое он приобрёл кровью своего Сына. (Деян.20:28)

Спят они, что ли эти СИ?

krutoy_bobr
Христианин
15/05/10 21:36

# 764305

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #764096] Help admins  

А вы всю тему читали? Или просто запрыгнули и с ходу? :) В Тим. они перевели буквально и доказывали, что мол, так есть и все тут. Но здесь переводят уже не буквально, тогда о чем спорили? Сказать, что воду больше не пей- одно, а сказать вместо "Своею" "своего Сына"- совсем другое.И при чем тут ваша "свирель".

Читал, в принципе все как у вас, только зеркально. Ну ладно проехали, это все пустое.
Я то прекрасно понимаю, что СИ переводили с переводов, выбирая себе подходящее, в СП есть также спорные места, но речь идет о ПНМ(который полностью подогнан под доктрины ОСБ)

Здесь согласен, под ОСБ, и еще как под ОСБ. Хотя у всех переводов так.
:) Улыбнуло. А вы в подстрочник загляните, прежде, чем переводы сравнивать, тогда и вопросов и гонору будет меньше.

Заглядываю, пользуюсь.
Я хотел сказать, что если по подстрочником, то в вине они правы, а вы говорите что по иному надо переводить, по смыслу.
P.S Если не вы говорили про вино и воду, сразу прошу прощение.

angelsweta
христианин
15/05/10 23:40

# 764320

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: krutoy_bobr, #764305] Help admins  

Здесь согласен, под ОСБ, и еще как под ОСБ. Хотя у всех переводов так.
Почему же у всех? Я не думаю, что все так злостно пытаются переводить под свои доктрины.
Заглядываю, пользуюсь. Я хотел сказать, что если по подстрочником, то в вине они правы, а вы говорите что по иному надо переводить, по смыслу.
Это хорошо, что пользуетесь, а то я вот Дедеде уже ...который раз прошу заглянуть и сказать, где в Кол 1:15-16 он увидел слова "из", "посредством", "остальное", а он ни гугу. Есть некоторые вещи, которые буквально нужно переводить, некоторые по смыслу, как и в любом переводе. Но если они так спорили о буквальном переводе насчет вина, то чего же так и дальше не переводили? Вот что я хотел сказать.
P.S Если не вы говорили про вино и воду, сразу прошу прощение.
Про вино и воду вроде не я говорил. ПРощаю :). Против вас лично ничего не имею, просто стараюсь показать другим непоследовательность и нелогичность в "железной логике" СИ.

Сем
Почти Свидетель Иеговы
12/06/10 16:52

# 768484

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #764320] Help admins  

Вы бы логику в троице мне показали лучше, буду благодарен. А так зачем мне от истины отказыватся ради того чтобы верить в не весть знает что, да еще и идолопоклонников и колдунов с одержимыми братьями называть, зачем оно мне надо?

Елена_Шекер
17/06/10 07:43

# 769296

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: ВСЕМ, #751612] Help admins  

[Удалено модератором. Спам.]

Исправлено пользователем ValeryZ 17/06/10 09:53.



Страниц в этой нити: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на