Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Диалог
   >> Диалог с нехристианскими конфессиями
Просмотров: 265751 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: Джошуа (59) angelsweta (43) СКЛЯНКА (28) Briz (22) Сем (17) Алвин (16) palatinus (14) Ispovednik (13) Nuttys (13) элен (12) Rodrigez (9) Леся (9) Арес (7) Инквиз (7) gvikr (6) Serhik77 (6) Unmasker1 (6) Суламифь (6) Leo7nid (4) vvl (4) Почтовый_ящик (4) krutoy_bobr (3) leading (3) sekyral (3) Sheva (3) ValeryZ (3) Дебора (3) alvleal (2) Andrea (2) AntonPritcher (2) brat75 (2) pvo73 (2) umansan (2) VitaGala (2) WinCent (2) Баур (2) Павел_П (2) Юра (2) AntonSk (1) Bary (1) Burjak (1) Chaadaev (1) dimdim (1) don (1) golubka123 (1) Haereticus (1) Julia5 (1) jws (1) lok (1) LudmilaO (1) MasterSann (1) nonconformist (1) pa1ama (1) plover (1) vitusdima (1) Антон (1) гипсокартон (1) Дмитрий75 (1) ЕКА (1) Елена_Шекер (1) Мандрагора (1) Никос (1) Олимпий (1) Персть (1) Сабааба (1) санек969 (1) Филон (1) форпик (1)

Страниц в этой нити: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | (показать все)
palatinus
ЕХБ
16/03/10 12:30

# 753245

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: ВСЕМ, #751612] Help admins  

Кстати, ПНМ 2007 года был подвергнут серьезной редакции. С помощью программки Shingles expert я определил, что текст Деяний гл. 1 в ПНМ, 2001, и ПНМ 2007 совпадает на... 45%.
В Ворде есть функция сравнения текстов, которая показала, что только в книге Деяний при подготовке ПНМ 2007 было произведено 2906 вставок и 3037 удалений по отношению к ПНМ 2001. Интересно, зачем было так (!) править такой "хороший перевод"? :)

angelsweta
христианин
17/03/10 08:13

# 753382

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: palatinus, #753245] Help admins  

не знал :)
Действительно, такой "точный" перевод и исправлять? :) Видимо "незримо присутствующий" Иисус новую "пищу" предлагает. :)

Вот еще интересное местечко(правда я думаю, что эти места уже все знают,но все равно интересно)

СП " Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам."
(Иоан.8:25)
ПНМ "Тогда они стали говорить ему: "Кто же ты?" Иисус сказал им: "Зачем я вообще говорю с вами?"

и

СП " Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил."
(Иоан.1:18)
ПНМ "Бога никто из людей никогда не видел; единородный бог, который у груди Отца, - он поведал о нём."

palatinus
ЕХБ
18/03/10 12:04

# 753611

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: ВСЕМ, #751612] Help admins  

Особо интересным выглядит то, что СИ отрицают единосущие Отца и Сына, при таком переводе Кол. 2:9 в ПНМ: потому что именно в нём воплотилась и обитает вся полнота Божьей сущности.

leading
Внеконфессионал
19/03/10 15:59

# 753848

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: ВСЕМ, #751612] Help admins  

(Продолжение)
ФИЛИППИЙЦАМ 3:11

Синодальный "Чтобы достигнуть воскресения мёртвых"

Новый Мир "и увидеть, не достигну ли я каким-нибудь образом раннего воскресения из мёртвых" (!!!)

А это на мой взгляд будет шедевром всей нашей организации, потому как будет висеть перед глазами на щите за сценой (Годовой стих СИ - ОСНОВАТЕЛЬНО СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ О БЛАГОЙ ВЕСТИ) всех посещающих зал Царства СИ. Читаем Деяния 20 глава стих 24:

Перевод НМ:
Но я нисколько не дорожу своей душой, только бы мне завершить свой путь и служение, которое я получил от Господа Иисуса, чтобы основательно свидетельствовать О!!! благой вести, рассказывая о Божьей незаслуженной доброте.

Синодальный перевод:
Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.

Мне кажется здесь, в переводе НМ, есть одна существенная неточность. Буква О!!!, этот предлог уводит смысл выражения в несколько иную плоскость. К примеру, ПРЕПОДАВАТЬ МАТЕМАТИКУ и ПРЕПОДАВАТЬ О МАТЕМАТИКЕ, это все таки разные действия. Получается что, СИ свидетельствуют уже НЕ САМУ БЛАГУЮ ВЕСТЬ, а только то, что находится ОКОЛО (О!!!) БЛАГОЙ ВЕСТИ. ИМХО.

Это уже похоже на чью-то злую шутку.... Что скажете?


ОСИЯ 14:2 (НМ) 14:3 (СП)


Синодальный "отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесём ЖЕРТВУ УСТ НАШИХ"

Новый Мир "прости наши грехи и прими доброе, и мы принесём в жертву МОЛОДЫХ БЫКОВ УСТ НАШИХ"

это уже братцы беда...


Исполняется пророчество из Пс.118;126-Время Господу действовать:закон Твой разорили.


Сегодня решил перевод НМ читать вместе с Синодальным и сразу наткнулся:
Притчи 26:5
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в галазах своих - Синодальный перевод
Отвечай глупому по его глупости, чтобы он не стал мудрым в своих глазах - Перевод НМ

Интересно порой сравнить Перевод Нового Мира с самим же Переводом Нового Мира.

Исследовал вопрос о несправедливо изгнанных из собрания. Наткнулся на такое:

9 Я кое-что писал собранию, но Диотреф, который любит первенствовать среди них, ничего не принимает от нас с уважением.
10 Поэтому, если я приду, то напомню о его делах, которые он делает, распуская о нас худую молву. И, не довольствуясь этим, он сам не принимает братьев с уважением и желающим их принимать пытается препятствовать и изгоняет их из собрания.
(3Иоан.1:9,10 НМ Греческие Писания, издание 2001года)

9 Я кое-что писал собранию, но Диотреф, который любит первенствовать среди них, ничего не принимает от нас с уважением.
10 Поэтому, если я приду, то напомню о его делах, которые он делает, распуская о нас худую молву. И мало того, он сам не принимает братьев с уважением и желающим их принимать пытается препятствовать и старается изгнать их из собрания.
(3Иоан.1:9,10 НМ полное издание 2007года)

Место, которое служит несправедливо изгнанным, источником надежды и ободрения. Говорящее - "ты не один, были и в первом веке братья подобное претерпевшие". Лишили силы, вставив всего одно слово... Я смотрел подстрочник там ОДНО слово. Сильное слово, не терпящее двусмысленности: выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать.

Если твой глаз соблазняет тебя, постарайся вырвать его? Иисус зайдя в храм старался изгнать продающих? Негодного раба старались выбросить во тьму внешнюю? Иисус исцелял больных и старался изгнать демонов? Молите Господина жатвы чтобы постарался выслать делателей?

Мы клеймим позором тех, кто вставлял что-либо свое в Писания, дабы укрепить свои учения. После такого чем мы лучше их?
А памятный НЦС побуждает меня, не заниматься суетным делом проверки достоверности Перевода Нового Мира.
В печали я...

А вот еще один стих, который лично применялся к нам в свое время, на комитете....
Синодальный перевод:
Послание Иуды:

8 так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.

Перевод Нового Мира:

8 Подобным же образом и эти мечтатели оскверняют плоть, не уважают власть и оскорбительно говорят о прославленных.

Причем говоря о этих самых прославленных, старейшина несколько раз сказал, что под прославленными имеется ввиду ВиБР......

(Ответ на этот пост)
Надо было тому старейшине показать СБ от 15.11.2002:
"Ученик Иуда писал о ропотниках, которые «не уважали наделенных господством и оскорбительно говорили о тех, кто облечен славой», то есть об ответственных мужчинах в собрании (Иуды 8)."

Этот стих в переводе НМ (издания 2001г) звучит так:
"Подобным же образом и эти люди, предаваясь снам, оскверняют плоть, не уважают наделённых господством и оскорбительно говорят о тех, кто облечён славой."
Только вот может ли старейшина иметь господство и быть облечён славой?

Исследуем Иеремия 20 главу стих 7:
ПНМ
7 Ты обманул меня, о Иегова, и я был обманут. Ты использовал свою силу против меня и пересилил меня. Надо мною смеются целый день, для всех я стал посмешищем.

Син.Пер.
7 Ты влек меня, Господи, - и я увлечен; Ты сильнее меня - и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною.

Как считает дорогие братья и сестры, Иегова убедил Иеремию или обманул его? И мог бы сказать Иеремия такие слова Иегове, - Ты обманул меня???

Думаем, что недостаточно хорошее знание лингвистики переводчиками священных текстов и породило такое количество казусов в переводе Н.М. За исключением тех случаев, когда некоторые стихи целенаправленно подбивались под учение ОСБ, например - "дары в виде людей (старейшин). А вот ещё один стих:

1Тим1:4: не обращать внимание на басни и родословные, от которых нет никакой пользы, а которые только порождают вопросы, требующие исследования, вместо того, чтобы способствовать распространению Божьего, связанного с верой"

Такой перевод ненавязчиво прививает отвращение к самим вопросам, ответ на которые можно получить только исследованием Писания. Но что интересно - этим стихом активно пользуются. Когда подходишь с каким-то Библейским вопросом, не касающимся родословий, но требующим исследования Писания - ответ один: " вместо исследований - иди и лучше проповедуй, распространяй Божие". И показывают этот стих. И что тут скажешь

Синодальный: и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

angelsweta
христианин
22/03/10 09:57

# 754556

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: ВСЕМ, #751612] Help admins  

СП "потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом,
(1Пет.3:18)
ПНМ "Потому что сам Христос раз и навсегда умер за грехи, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Богу, будучи предан смерти в плоти, но оживлён в духе"
(1Пет.3:18)
интересно,как же СИ хочется, чтобы Христос умер раз и навсегда :), видимо нетерпится заменить Его ангелом бездны - Аваддоном.

Джошуа
Свидетель Иеговы и Христа Его.
22/03/10 10:49

# 754564

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #754556] Help admins  

Самое интересное, но как всегда остающееся за кадром, в этой теме что ПНМ выявляет высокую научность подхода к переводу текста.

К примеру небезызвестная госпожа Кузнецова в своем одноименном переводе переводит это место так:
18 Потому что и Христос пострадал за грехи - раз и навсегда, праведный за грешников, чтобы привести вас к Богу. Он был умерщвлен телесно, но Духом возвращен к жизни.

Того же мнения придерживается Брюс Мецгер.

For Christ also died for sins once for all,(раз и навсегда) the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit;

Одно из двух. Либо ПНМ научный перевод, либо Кузнецова и Мецгер профаны...либо профан кто то в нашей теме)))))


Христианин-поклоняюсь Богу Иисуса Христа

angelsweta
христианин
22/03/10 20:22

# 754682

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Джошуа, #754564] Help admins  

А вы загляните в подстрочник греческого, и тогда не будете слыть профаном :), кстати, пострадал за грехи - раз и навсегда, это не то же самое , что умереть раз и навсегда, и также died for sins once for all :) означает , "умер за грехи однажды за всех" (здесь не стоит once and for all)
но где уж вам- умникам и вашим "знатокам языков" видеть такие очевидные вещи :),хотя ваши бруклинские наверное тупо через translate перевели для "русского стада",ничего,скушают с умным видом и не скривятся :).
кстати, а вы доверяете этим переводам (которые вы привели в пример)? Или, как у вас принято, сравнивая, выбираете только то, что вам подходит ?(хотя в данном случае придется еще покопаться),например современный перевод, но на русский, видимо это место переводили, также, как и ваши- с английского :).
не удалось вам на этой ветке втулить свой перевод ПНМ:) под видом САМОГО САМОГО :).

Джошуа
Свидетель Иеговы и Христа Его.
22/03/10 21:04

# 754704

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #754682] Help admins  

Понятно. )))


Христианин-поклоняюсь Богу Иисуса Христа

Briz
23/03/10 13:45

# 754805

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Джошуа, #754704] Help admins  

Одно из двух. Либо ПНМ научный перевод, либо Кузнецова и Мецгер профаны...

Если Вы признаёте перевод Кузнецовой, то вот Вам на вскидку (оттуда же): «Изначально был тот, Кто называется словом. Он был с Богом, и Он был Бог», «Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом». Ну, про отношение к ПНМ Мецгера, а также Менти, Роули, Баркли и т.д., думаю, не стоит и говорить.
либо профан кто то в нашей теме)))))

Да-да, конечно. А, вообще, похвально, что Вы решили посмеяться над самим собой.

СКЛЯНКА
Баптист
30/03/10 19:13

# 756380

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Джошуа, #754704] Help admins  

Понятно. )))



так если вам все понятно, может поясните вот это:

ПНМ "обладающий мыслительными способностями - ненавистен" - Пр.14:17

СП "человек, УМЫШЛЕННО делающий ЗЛО - ненавистен".

Синодальный "Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным..."

Новый Мир "Есть приятели, готовые разорвать друг друга на части..." (!) Я до сих пор в шоке


Жду


Страниц в этой нити: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на