Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Диалог
   >> Диалог с нехристианскими конфессиями
Просмотров: 265874 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: Джошуа (59) angelsweta (43) СКЛЯНКА (28) Briz (22) Сем (17) Алвин (16) palatinus (14) Ispovednik (13) Nuttys (13) элен (12) Rodrigez (9) Леся (9) Арес (7) Инквиз (7) gvikr (6) Serhik77 (6) Unmasker1 (6) Суламифь (6) Leo7nid (4) vvl (4) Почтовый_ящик (4) krutoy_bobr (3) leading (3) sekyral (3) Sheva (3) ValeryZ (3) Дебора (3) alvleal (2) Andrea (2) AntonPritcher (2) brat75 (2) pvo73 (2) umansan (2) VitaGala (2) WinCent (2) Баур (2) Павел_П (2) Юра (2) AntonSk (1) Bary (1) Burjak (1) Chaadaev (1) dimdim (1) don (1) golubka123 (1) Haereticus (1) Julia5 (1) jws (1) lok (1) LudmilaO (1) MasterSann (1) nonconformist (1) pa1ama (1) plover (1) vitusdima (1) Антон (1) гипсокартон (1) Дмитрий75 (1) ЕКА (1) Елена_Шекер (1) Мандрагора (1) Никос (1) Олимпий (1) Персть (1) Сабааба (1) санек969 (1) Филон (1) форпик (1)

Страниц в этой нити: << 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | (показать все)
элен
Свидетель Иеговы
10/04/11 22:37

# 828244

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #828236] Help admins  

Для того,чтобы судить о переводе, нужно быть специалистом в этой области. Вы сравниваете ПНМ по отношению к чему?? К какому переводу??. Оценить можно только по отношению к оригиналу. Вы приводите тексты синод.перевода. Синод.перевод не считается оригиналом.или эталоном.
Я с большим уважением отношусь ко всем переводам Библии,которые есть. И все переводы можно использовать для исследования ПИсания.

angelsweta
христианин
10/04/11 22:37

# 828245

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: элен, #828225] Help admins  

А если на другие языки переводить? Японцы каким переводом Библии пользуются?? Или китайцы?? Или в Бразилии??

Не в переводе дело, а в расположении сердца узнать правду о Боге.и поступать в жизни согласно ей.

Так по-вашему "правды о Боге" ни в каком переводе, кроме ПНМа нету, вот и вся правда. Вставили тетраграмматон и назвали это "правдой о Боге"
9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им? (Гал.4:9)

А познанием "правды О Боге" как раз увлекают за собой сами знаете кто ;)

angelsweta
христианин
10/04/11 23:03

# 828257

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: элен, #828244] Help admins  

Для того,чтобы судить о переводе, нужно быть специалистом в этой области.

Вынесите на свет имена безымянных и скромных "специалистов" делавших ПНМ, а сделать копипаст с разных переводов и добавить отсебятину в угоду учениям "правде О Боге" может и любитель.
К примеру еще раз о Расселе:
Кроме случая с «The Brooklyn Daily Eagle», Расселл подал иск за клевету на Дж. Росса, пастора баптистской церкви в Гамильтоне, провинция Онтарио, Канада, который обличал богословие и личные качества Расселла в своем памфлете. Расселл также проиграл это дело («The Brooklyn Daily Eagle» от 11 января 1913 года). Суд постановил: никакой клеветы не было и нарушений закона нет, что «было подтверждено словами самого Расселла». На процессе Расселл отказался давать какие-либо показания, за исключением перекрёстного допроса, произведённого адвокатом Росса Стонтоном. Расселл заявил, что все высказывания Росса — ложь, а это автоматически означало, что у него прекрасное образование, он великолепно знает богословие (историческое и систематическое) и может свободно читать на мёртвых языках (греческом и иврите) и т. д. Более того, он утверждал, что соответствующим образом рукоположен в священники. Расселл отрицал все части памфлета Росса, за исключением рассказа о «чудо-пшенице». Он признал, что здесь есть «доля истины». Адвокат Росса Стонтон заставил «пастора» сознаться, что он не знает греческого алфавита (сначала он заявлял, что знает греческий алфавит, затем под давлением обстоятельств говорил, что может ошибаться, а в конце концов, когда ему показывали текст на греческом, признался, что не в состоянии читать), ничего не знает о латыни и иврите, никогда не изучал философию и систематическое богословие, не имеет высшего образования и никогда не был рукоположен в пасторы. Прежде он под присягой утверждал прямо противоположное.

Вы сравниваете ПНМ по отношению к чему?? К какому переводу??
Вообще то обычно сравнивается по отношению к оригиналу. Прочтите тему сначала, а то как то неохота лично вам ее всю начинать сначала. Синод. обычно приводится для сравнения, но никто не утверждает его совершенства(хотя судя по количеству ляпов ему очень далеко до ПаНаМы).
И все переводы можно использовать для исследования ПИсания.
Не спорю, но когда "перевод" заранее заготовлен под выводы определенных "исследователей"- это может быть опасным для ничего не подозревающих искателей "чему НА САМОМ ДЕЛЕ учит Библия"

элен
Свидетель Иеговы
10/04/11 23:29

# 828268

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #828245] Help admins  

Так по-вашему "правды о Боге" ни в каком переводе, кроме ПНМа нету, вот и вся правда
Кто вам так сказал? Зачем вы извращаете мысли?
По-моему- я написала, что с багодарностью отношусь к любому переводу Библии. И у меня их дома не один. Какими вы лично пользуетесь переводами для исследовния Библии?? Напишите.

Вставили тетраграмматон и назвали это "правдой о Боге"
Вот видите, а вы совсем не знаете ПНМ. Сколько раз вы его прочитали? Напишите.

Гал.4:9- Павел в этом послании обращает внимание на Закон Христа,который пришел на место Моисеева Закона.

А познанием "правды О Боге" как раз увлекают за собой сами знаете кто ;
Расскажите кто, не поняла.

Правду о Боге можно узнать с Библии (любой перевод). Только для этого нужно приложить усилия, например,Библия пишет:
: Сын мой, если ты примешь мои слова и будешь хранить мои заповеди, 2 если твоё ухо будет внимательным к мудрости и ты расположишь своё сердце к проницательности, 3 если ты будешь взывать о понимании и просить о проницательности, 4 если будешь искать их, как серебро, и разыскивать, как спрятанное сокровище, 5 то постигнешь страх перед Иеговой и найдёшь знание о Боге, 6 потому что Иегова даёт мудрость, из его уст — знание и проницательность. 7 
Притчи 2 гл.

элен
Свидетель Иеговы
10/04/11 23:39

# 828269

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #828257] Help admins  

сделать копипаст с разных переводов и добавить отсебятину в угоду учениям "правде О Боге" может и любитель.
Вперед! Когда сделаете перевод лично сами , а на это уйдет лет 30, тогда будете руками махать. А так, звенящая медь.

Когда у человека заканчиваются аргументы,переходят на критику организации , литературы и оскорбления личного плана.

Синод. обычно приводится для сравнения, но никто не утверждает его совершенства(хотя судя по количеству ляпов ему очень далеко до ПаНаМы).
А почему синодальный, может английский короля Якова?? Или Современный?? )))Вы специалист в языках?? Вы разбираетесь в оригиналах?? Вы знаете греческий язык, арамейский?? А критикой заниматься благое дело. Правда??

Не спорю, но когда "перевод" заранее заготовлен под выводы определенных "исследователей"- это может быть опасным для ничего не подозревающих искателей "чему НА САМОМ ДЕЛЕ учит Библия"
Перевод НМ появился недавно. Я 16 лет пользовалась Синодальным. Как видите оказалась в нужном месте.

Вы еще не поняли,что не от перевода все зависит??

angelsweta
христианин
10/04/11 23:52

# 828276

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: элен, #828268] Help admins  

Кто вам так сказал? Зачем вы извращаете мысли?
зачем мне мысли извращать? :) Ваши слова:
Но среди имеющихся ПНМ- самый точный.
. Если взять к примеру место которое ДЕДЕДЕ везде тычет для подтверждения лжи о "сотворенном" Иисусе в двух переводах.
15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им и для Него создано;
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
18 И Он есть глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота, (Кол.1:15-19)
Кстати стих 15 свидетели очень любят цитировать именно из Синода :)

ПНМ
15 Он - образ невидимого Бога, первенец из всего творения, 16 поскольку посредством его сотворено всё остальное на небе и на земле, видимое и невидимое, будь то престолы, или господства, или правительства, или власти. Всё это было сотворено через него и для него. 17 И он есть прежде всего, и всё остальное начало существовать через него, 18 и он - глава тела, собрания. Он - начало, первенец из мёртвых, чтобы стать ему первым во всём; 19 потому что Богу было угодно, чтобы в нём обитала вся полнота, (Кол.1:15-19)

Так какую вы правду примете? Или будете благодарны за обе?

Вот видите, а вы совсем не знаете ПНМ. Сколько раз вы его прочитали? Напишите. Гал.4:9- Павел в этом послании обращает внимание на Закон Христа,который пришел на место Моисеева Закона.
Не будьте столь самоуверенны в знаниях. ПНМ знаю достаточно, чтобы судить о его предвзятости. Еще раз повторяю, начните тему читать , писать всегда успеете :)
При чем тут Гал. 4:9? Этой "правдой" вас может удивить любой перевод. ПРочтите лучше

(Иоан.3:16) и удивитесь, как даже такую ясную правду,умудрился извратить ваш самый "точный" ПНМ.
Расскажите кто, не поняла.
те, кто думают , что истина только у них в организации ;)
Правду о Боге можно узнать с Библии (любой перевод). Только для этого нужно приложить усилия, например,Библия пишет:

почему то некоторые атеисты этого не видят в Библии даже после прилагания усилий. Я вам открою маленький секрет
14 Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
15 Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
16 но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
17 Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.
(2Кор.3:14-17)

angelsweta
христианин
11/04/11 00:12

# 828279

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: элен, #828269] Help admins  

Вперед! Когда сделаете перевод лично сами , а на это уйдет лет 30, тогда будете руками махать. А так, звенящая медь.
У ваших спецов ушло аж 30 лет?
Когда у человека заканчиваются аргументы,переходят на критику организации , литературы и оскорбления личного плана.
увольте, это прерогатива местных СИ. Какие оскорбления личного плана вы уже от меня успели заиметь?
А почему синодальный, может английский короля Якова?? Или Современный?? )))Вы специалист в языках?? Вы разбираетесь в оригиналах?? Вы знаете греческий язык, арамейский?? А критикой заниматься благое дело. Правда??
Вы специалист, вы разбираетесь в оригиналах, знаете греческий, чтобы заявлять, что ПНМ -самый точный? А благое ли дело заниматься критикой(того же Синода), наверное вам лучше знать. ПРавда?
Перевод НМ появился недавно. Я 16 лет пользовалась Синодальным. Как видите оказалась в нужном месте.
знаю, знаю, что СИ пре-спокойно ПОЛЬЗОВАЛИСЬ синдом.,пока не появился самый "точный", правда в любом случае приходится таскать чеМОЙдан "дополнительной пояснительной" литературы для прамильного понимания любого перевода. Насчет "нужного места" сомневаюсь, там ли вы оказались.
Вы еще не поняли,что не от перевода все зависит??
понял :)

элен
Свидетель Иеговы
11/04/11 00:33

# 828282

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #828276] Help admins  

сли взять к примеру место которое ДЕДЕДЕ везде тычет для подтверждения лжи о "сотворенном" Иисусе в двух переводах.
А что это за слово -ТЫЧЕТ??? Не встречала.

Так какую вы правду примете? Или будете благодарны за обе?
Для того,чтобы вам судить об этом, нужно поднимать переводы слов "родиться", "сотворен" и глубоко исследовать. Желаю вам успехов в исследовании.

ПНМ знаю достаточно,
С интернета, басни и критика. ))) Сколько раз вы прочитали этот перевод?? Желаю вам успехов в чтении.

При чем тут Гал. 4:9?
Так это вы мне привели этот стих. Вот у себя и спросите.

те, кто думают , что истина только у них в организации ;)
А это не по теме.

(2Кор.3:14-17)
И это не по теме.

И еще: какими переводами вы пользуетесь для личного исследования Библии?? Какие переводы прочитали?? Спасибо.

Исправлено пользователем элен 11/04/11 01:36.


элен
Свидетель Иеговы
11/04/11 00:47

# 828284

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #828279] Help admins  

У ваших спецов ушло аж 30 лет?
Что такое за выражение-"ваших спецов"???

вольте, это прерогатива местных СИ.
Я с вами разговариваю сугубо по теме.
Какие оскорбления личного плана вы уже от меня успели заиметь?
пока никаких. Спасибо.
Вы специалист, вы разбираетесь в оригиналах, знаете греческий, чтобы заявлять,
Нет не специалист. Поэтому и не занимаюсь критикой переводов. А если нужно что-то исследовать, открываю литературу и изучаю. Мне лично подходят все переводы.

А благое ли дело заниматься критикой(того же Синода), наверное вам лучше знать. ПРавда?
Кто занимается критикой?? Это вы здесь руками и ногами....

А я писала,что МНЕ ПОДХОДЯТ ВСЕ ПЕРЕВОДЫ.
знаю, знаю, что СИ пре-спокойно ПОЛЬЗОВАЛИСЬ синдом.,
Вот видите. И спасибо им.Даже преспокойно пользовались.

правда в любом случае приходится таскать чеМОЙдан "дополнительной пояснительной"
Мы же исследователи.... А у вас от избытка сердца это все идет. Зря столько злости у вас. Не хорошо.

Rodrigez
Агностик
11/04/11 01:40

# 828290

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #815919] Help admins  

Пока Джошуа(он же Эндрю) лавирует "доказывая" преимущества двойного перевода, предлагаю еще одно место, где, "ученые"СИ :) называют Христа Иеговой :
9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей. (1Кор.10:9)

СП
9 И не будем испытывать Иегову, как некоторые из них испытывали его и погибли от змей. (1Кор.10:9)

Здравствуйте.
μηδε εκπειραζωμεν τον χριστον καθως και τινες αυτων επειρασαν και υπο των οφεων απωλοντο

εκπειραζωμεν τον χριστον - испытывать его Христа.
Можно так перевести? Ведь τον - это винительный падеж от о. А в СП это не учтено. Так что СП тоже не идеал.


Страниц в этой нити: << 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на