Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Диалог
   >> Диалог с нехристианскими конфессиями
Просмотров: 265780 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: Джошуа (59) angelsweta (43) СКЛЯНКА (28) Briz (22) Сем (17) Алвин (16) palatinus (14) Ispovednik (13) Nuttys (13) элен (12) Rodrigez (9) Леся (9) Арес (7) Инквиз (7) gvikr (6) Serhik77 (6) Unmasker1 (6) Суламифь (6) Leo7nid (4) vvl (4) Почтовый_ящик (4) krutoy_bobr (3) leading (3) sekyral (3) Sheva (3) ValeryZ (3) Дебора (3) alvleal (2) Andrea (2) AntonPritcher (2) brat75 (2) pvo73 (2) umansan (2) VitaGala (2) WinCent (2) Баур (2) Павел_П (2) Юра (2) AntonSk (1) Bary (1) Burjak (1) Chaadaev (1) dimdim (1) don (1) golubka123 (1) Haereticus (1) Julia5 (1) jws (1) lok (1) LudmilaO (1) MasterSann (1) nonconformist (1) pa1ama (1) plover (1) vitusdima (1) Антон (1) гипсокартон (1) Дмитрий75 (1) ЕКА (1) Елена_Шекер (1) Мандрагора (1) Никос (1) Олимпий (1) Персть (1) Сабааба (1) санек969 (1) Филон (1) форпик (1)

Страниц в этой нити: << 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | (показать все)
angelsweta
христианин
11/04/11 01:49

# 828291

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: элен, #828284] Help admins  

Вот видите. И спасибо им.Даже преспокойно пользовались.
Спасибо им за то, что пользовались чужими трудами? Ведь даже к канону Писания они не причастны, зато вот исправлять- мастаки, для этого и носят за собой горы преданий "о чем НА САМОМ ДЕЛЕ говорит Библия".
Кстати, пользоваться можно по разному ;). Сатанисты и атеисты тоже пользуются. На самом деле СИ пользовались( да и до сих пор пользуются) синод. для того, чтобы усыпить бдительность слушателя. Ему показывают нормальную Библию, но используют это как обертку для своего лжеучения.
С интернета, басни и критика ))) Сколько раз вы прочитали этот перевод?? Желаю вам успехов в чтении.
Спасибо, определенных успехов в чтении уже достиг :)
С интернета басни и критика, ужос ?-извините конечно,забыл перед этим в Сторожжевую башню заглянуть где никакой критики,а только дифирамбы ПНМу с вырванными цитатами ученых и письмами благодарных СИ за "самый точный" самый самый :). Кстати, от количества перечитанных раз должно что-то поменяться, с первого раза не берет ???)))

Мы же исследователи.... А у вас от избытка сердца это все идет. Зря столько злости у вас. Не хорошо.
Ну да, ну да... исследователи последователи. С чего вы взяли, что у меня злость? Я могу то же самое сказать и о вас( кстати, именно вы начали переход на личности, не находите?)
PS насчет переводов, я пользуюсь "цитатой" куда помещены модули всех более-менее известных переводов. ДЛя себя чаще обращаю внимание на New International Version и Лопухина, но всегда параллельно открываю подстрочник . На сайте http://www.greeknewtestament.com когда смотришь какую-то главу, в греческих текстах жирным шрифтом выделяются слова, которые присутствуют не во всех рукописях. Можете посмотреть это на примере 1 Ин. 5:7 или 1 Тим. 3:16.
И еще, если вы не заметили, то как раз в этой теме и говорится о ПНМ, а не о других переводах, так что не стоит вам винить всех "незнающих греческий" в критике ПНМ. ПОтому что ИСТИНА не боится критики, а вот ложь.... Вы так и не привели ни одного имени "известного" специалиста по греческому, учавствовавшему в переводе ПНМ( особенно на русский). Откуда мне знать, что перевод сделан знатоками греческого , а не любителями хитросплетенных басен?
И еще, если по теме, то начните с того, чтобы прокомментировать ляпы, которых говорится с самого начала этой темы о ПНМ, и тогда сможете на основании этого заявить о "точности" писанины, называемой громким словом перевод.

angelsweta
христианин
11/04/11 02:40

# 828293

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Rodrigez, #828290] Help admins  

εκπειραζωμεν τον χριστον - испытывать его Христа. Можно так перевести? Ведь τον - это винительный падеж от о. А в СП это не учтено. Так что СП тоже не идеал.

Здравствуйте!
о чем речь? с чего вдруг "его" , а не этого или сего? Винительный падеж
Номер Стронга: 3588
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке;
тж. употр. в качестве отн. мест.: кто, что, который, сей, тот, этот.

Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
New American Standard Bible (NASB). Как вы думаете, здесь это учтено?

Главное, как перевели это в ПНМ . На это я обращал внимание. Таким образом переводчики ПНМ назвали Христа Иеговой, а учат обратному :)

Так что СП тоже не идеал.
Извините, я говорил где-то, что СП- это идеал?

Rodrigez
Агностик
11/04/11 02:56

# 828294

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #757567] Help admins  

ЧТо ж, от "христиан :)" пока ответов никаких, только пыль в глаза.
ПНМ
Кто измерил дух Иеговы и кто может дать ему совет и открыть ему что-нибудь? С кем он советовался, чтобы тот наделил его пониманием? Кто показывает ему путь справедливости, даёт ему знания или открывает ему путь истинного понимания? (Ис.40:13,14)

СП
13 Кто уразумел дух Господа, и был советником у Него и учил Его? С кем советуется Он, и кто вразумляет Его и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости? (Ис.40:13,14)

место, которое извратили, чтобы показать, что дух-это сила Иеговы .

В Вульгате использовано слово direxit, одним из переводов которого есть определять. "Кто измерил" ближе по смыслу чем "Кто уразумел" к "Кто определил". А вот в Септуангите слово ἔγνω - знать, познать. Так что неоднозначная ситуация.
В Вульгате слово Domini, одним из переводов которого есть владыка, а в Септуагинте κυρίου, которое можно перевести как властитель. А вот перевод Архимандрита Макария: "Кто исследовал дух Иеговы, и был у Него мужем совета, учил Его?" А что Вас смущает в данном случае в слове Иегова? Вы хотите сказать, что под словом Господь подразумевается Иисус?

angelsweta
христианин
11/04/11 03:09

# 828295

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Rodrigez, #828294] Help admins  

В Вульгате использовано слово direxit, одним из переводов которого есть определять. "Кто измерил" ближе по смыслу чем "Кто уразумел" к "Кто определил". А вот в Септуангите слово ἔγνω - знать, познать. Так что неоднозначная ситуация.
А с чего вы взяли, что "кто измерил" ближе по смыслу? Особенно, если учесть саму фразу в целом? Особенно, если учесть, что под выражением "дух Иеговы" у СИ в основном подразумевается "сила". Это ваше субъективное мнение? Для чего нужно ИЗМЕРЯТь силу, чтобы дать совет? А вот УРАЗУМЕТЬ ДУХ, как раз четко передает смысл сказанного.
Я уже как то писал, что основной целью перевода должно быть объяснение того, что хотел сказать автор, а не варианты перевода слова. Например возьем выражение
" я мыл руки под краном" перевести можно и так и эдак. Но когда я не писал прежде, что работаю на башенном кране, то первая мысль будет все же о водопроводном кране. Если бы ПНМ был буквальным переводом- никаких претензий(как и в случае с "воду больше не пей"). Но он же претендует на большее ;). ПРичем я не знаю "специалистов", которые над ним работали. Кто они? ЧТо они знают об особенностях языка, культуры, истории и т.д.? Как я могу доверять анонимам подставляющих один вариант перевода слова в угоду своему учению в ущерб даже здравому смыслу порой(например выражение " присутствие приблизилось" или " истинно говорю тебе сегодня") и заявляющих, что это БОЛЕЕ ТОЧНО? А если еще и учесть произвольную вставку тетраграмматона туда, где его не находят ни в одной рукописи прикрываясь мифом о "ереси" которая якобы молниеносно распространилась на все материки и стерла это имя с рукописей, то это уже не просто переводчики, а конкретные злоумышленники подправляющие артефакты чтобы ввести в заблуждение
ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
(Деян.4:12)
А что Вас смущает в данном случае в слове Иегова? Вы хотите сказать, что под словом Господь подразумевается Иисус?
об этом речи не было. Меня ничего не смущает здесь.
Не стоит говорить за меня. Все что я хочу сказать скажу сам :)

Rodrigez
Агностик
11/04/11 03:54

# 828296

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: palatinus, #757599] Help admins  

Вот еще один "перл" от ПНМ:
СП: Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. (Быт.10:9)

ПНМ: Он показал себя сильным охотником, противящимся Иегове. Поэтому и говорится: "Как Ни'мрод, сильный охотник, противящийся Иегове". (Быт.10:9)

οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου
ἐναντίον переводится в том числе как противоположный, противный, враждебный.

Rodrigez
Агностик
11/04/11 04:59

# 828297

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #828293] Help admins  

Может в данном случае τον использовано как артикль, а может как его. Написано, что в Синоидальном переводе τον 5 раз переведено как его. χριστον как переводится? В СП несколько раз это слово переводится как Христом, например в Матфея 27:17. Если так, то можно перевести:"...испытывать Его Христом.."
Главное, как перевели это в ПНМ . На это я обращал внимание. Таким образом переводчики ПНМ назвали Христа Иеговой, а учат обратному :)

Ну да, пусть объяснят. Уважаемые Свидетели Иеговы, объясните почему переведён так этот фрагмент???
Извините, я говорил где-то, что СП- это идеал?

Вы ПНМ сравниваете с СП, говорите тут так, а тут посмотрите вот так. То-есть как бы принимаете СП за общепризнанный эталон.

Джошуа
Свидетель Иеговы и Христа Его.
11/04/11 10:11

# 828325

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Rodrigez, #828297] Help admins  

Может в данном случае τον использовано как артикль, а может как его.


Что по своей сути является одним и тем же. Ввиду того что артикль ничто иное как бывшее указательное местоимение.

Ну да, пусть объяснят. Уважаемые Свидетели Иеговы, объясните почему переведён так этот фрагмент???

Уже обьяснял.
Затем снова обьяснял.
И делал запрос лично выдающемуся текстологу. Вот его ответ.

Исправлено пользователем Джошуа 12/04/11 20:21.


Rodrigez
Агностик
11/04/11 10:56

# 828333

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Джошуа, #828325] Help admins  

И делал запрос лично выдающемуся текстологу.

А Вы не можете как-то своими словами, а то читать "The Orthodox Corruption of Scripture" как-то не хочется? Тем более я не владею английским:)

angelsweta
христианин
11/04/11 11:02

# 828334

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Rodrigez, #828333] Help admins  

Текст 1Кор.10:9, по мнению Эрмана, был изменен прото-ортодоксальными переписчиками, которые видели «Христа», как того, кто применял божественные пре рогативы, даже в дни исхода.
ТА все та же история с невыгодными местами самого "точного перевода", опять злые Библию почеркали и понаписали там чего не должно, по мнению СИ , а они "восстанавливают":). А доказательства у "выдающегося текстолога есть? Нет, просто так должно быть, потому что так верит Эндрю(Джошуа) и Ко(рпорация). Они ведь мысли не допускают, что христиане здесь написали ХРИСТОС по той же причине, почему не использовали тетраграмматон даже когда цитировали ветхозаветние тексты. Потому что они прекрасно понимали Кем являлся Христос.
8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
9 ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
10 и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
(Кол.2:8-10)

5 Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы - рабы ваши для Иисуса, 6 потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа. 7 Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам. (2Кор.4:5-7)

Опять имеем то, что имеем, Библию и свое имя в ней Бог не сумел сохранить,демоны и злые эретики старательно переписали ее, но удалили всю "правильную истину" об архангеле Михаиле и титуле Бога по имени Иегова. Бог лично допустил ввести милионы в заблуждение , а некоторые, о ..ужас сделали Единородного Сына идолом и стали поклоняться Ему и чтить Его, как Отца, да еще и христианами стали зваться, тогда как "истинные христиане" проснувшиеся с ленивым Рабом во время незримой фазы двухвазного пришествия Христа вынуждены были стать свидетелями тетраграмматона( хотя Иегова и не просил их быть Его свидетелями :))

НУ тогда мы вообще можем выбросить Писание, потому как не будем уверены в том, что все это подменили ортодоксы, да и сам Канон нужно пересмотреть и читать только СТорожевую Башню, которая скажет "чему на самом деле учит Библия"
ЛИБО
кто-то здорово пытается создать видимость всемирного заговора по сценарию Дена Брауна :)(ксати, а почему бы бруклинским мазанникам с их деньгами, которые они со своего хозяйства стригут, не обратится напрямую к тому же Дену Брауну, он им такую историю сварганит, похлеще Кода да Винчи :) )
для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
(2Кор.4:4)


Rodrigez
Агностик
11/04/11 12:02

# 828344

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #828334] Help admins  

Они ведь мысли не допускают, что христиане здесь написали ХРИСТОС по той же причине, почему не использовали тетраграмматон. Потому что они прекрасно понимали Кем являлся Христос.

Вы можете объяснить что имеете против Иеговы? Вы согласны с тем, что Бог-Отец - это Иегова? Или нет?
Вот в Википедии прочитал:
"Следует отметить, что «Перевод нового мира» не первый и не единственный, в котором в тексте Нового Завета используется имя Бога, Иегова. Только на немецком языке существует как минимум 11 переводов Нового Завета,[5] в которых появляется имя Бога либо в форме «Иегова» либо в форме «Яхве», а в более чем в 70 переводах это имя используется в примечаниях или комментариях."
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса Господа;

Да, звучит, ничего не скажешь: "Христа Иисуса, Господа".
А вот "Машиаха Иешуа Яхве" не так привлекательно звучит.


Страниц в этой нити: << 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на