Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Диалог
   >> Диалог с нехристианскими конфессиями
Просмотров: 265750 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: Джошуа (59) angelsweta (43) СКЛЯНКА (28) Briz (22) Сем (17) Алвин (16) palatinus (14) Ispovednik (13) Nuttys (13) элен (12) Rodrigez (9) Леся (9) Арес (7) Инквиз (7) gvikr (6) Serhik77 (6) Unmasker1 (6) Суламифь (6) Leo7nid (4) vvl (4) Почтовый_ящик (4) krutoy_bobr (3) leading (3) sekyral (3) Sheva (3) ValeryZ (3) Дебора (3) alvleal (2) Andrea (2) AntonPritcher (2) brat75 (2) pvo73 (2) umansan (2) VitaGala (2) WinCent (2) Баур (2) Павел_П (2) Юра (2) AntonSk (1) Bary (1) Burjak (1) Chaadaev (1) dimdim (1) don (1) golubka123 (1) Haereticus (1) Julia5 (1) jws (1) lok (1) LudmilaO (1) MasterSann (1) nonconformist (1) pa1ama (1) plover (1) vitusdima (1) Антон (1) гипсокартон (1) Дмитрий75 (1) ЕКА (1) Елена_Шекер (1) Мандрагора (1) Никос (1) Олимпий (1) Персть (1) Сабааба (1) санек969 (1) Филон (1) форпик (1)

Страниц в этой нити: << 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | (показать все)
элен
Свидетель Иеговы
28/04/11 15:43

# 830753

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Алвин, #830751] Help admins  

Левит 24:10-16
10 Однажды сын одной израильтянки, который был сыном египтянина, вышел к сыновьям Израиля и начал драться в лагере с израильтянином. 11 Сын израильтянки стал оскорблять и проклинать Имя. Тогда его привели к Моисею. Его мать звали Шеломи́ф, она была дочерью Ди́врия из племени Да́на. 12 Его отдали под стражу, пока не будет ясно объявлено слово Иеговы. 13 Иегова сказал Моисею: 14 «Выведите того, кто проклинал, из лагеря и пусть все, кто его слышал, положат руки ему на голову и всё общество побьёт его камнями. 15 А ты скажи сыновьям Израиля: „Если кто-нибудь проклянёт своего Бога, то он должен ответить за свой грех. 16 Тот, кто оскорбляет имя Иеговы, непременно должен быть предан смерти. Всё общество непременно должно побить его камнями. Будь то пришелец или коренной житель, если он оскорбляет Имя, он должен быть предан смерти.
Подробности сквернословия не даются,
но этот пример показывает, как Бог относится к непочтительным разговорам и поступкам.

Алвин
Христианин
28/04/11 15:51
aleks-vine@ЖЖ

# 830754

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: элен, #830753] Help admins  

Подробности сквернословия не даются,

Почему же не даются? Вполне всё ясно:
10 И вышел сын Исраэйльтянки, он же сын Египтянина, в среду сынов Исраэйлевых, и поссорились в стане сын Исраэйльтянки той с Исраэйльтянином.
11 И проклинал сын Исраэйльтянки Имя, и поносил. И привели его к Моше; имя же матери его Шеломит, дочь Диври, из племени Данова.
12 И посадили его под стражу до объявления им (решения) по слову Господню.
13 И сказал Господь Моше, говоря:
14 Выведи поносителя вон из стана, и да возложат все слышавшие руки свои на голову его, и да забросает его камнями вся община.
15 И сынам Исраэйлевым скажи так: всякий, кто поносит божество свое, понесет грех свой.
16 И кто поносить будет имя Господне, смерти да будет предан, камнями да забросает его вся община: как пришелец, так и туземец, проклинавший Имя, предан будет смерти.
(Лев.24:10-16, пер. Д.Иосифона)

элен
Свидетель Иеговы
28/04/11 17:00

# 830764

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Алвин, #830754] Help admins  

Как он поносил ИМЯ Бога?

Алвин
Христианин
29/04/11 09:15
aleks-vine@ЖЖ

# 830858

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: элен, #830764] Help admins  

Как он поносил ИМЯ Бога?

Извините, но этого Писание не конкретизирует.

Сабааба
еврей
29/04/11 14:59

# 830899

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: элен, #830745] Help admins  

Уважаемая элен!

В древнем Израиле-за каждое матерное слово-смерть.(Левит 24:10-16).


В языке древнего Израиля не было матерных слов. Да и сейчас ругаются по-русски или по-арабски. А в Лев. 24:10-16 где хоть раз написано про матерные слова, не подскажете? Я почитал на иврите – нет там такого... И нигде в Торе нет заповеди, что «за матерное слово – смерть»...

СКЛЯНКА
Баптист
01/05/11 13:35

# 831098

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: элен, #828756] Help admins  

С японского никто переводы не делал на русский.-это первое.

я с вами полностью согласен. я ведь это не утверждал, а просто привел как пример. Это первое


Вот здесь правильно сказали, нужно сравнивать разные переводы и исследовать. Кроме этого,нужно размышление. Когда вы сравниваете переводы-это называется исследование.

скажите, а почему вы тогда цитируете только ПНМ? Давайте будем Касьяна цитировать по НЗ.

Я 13 лет изучала Библию по синод.переводу и вы наверно тоже пользуетесь синод.переводом. Только вы-баптист, а я- Свидетель Иеговы. Как видите ,не перевод имеет значение

перевод имеет значение. например куча ляпов в ПНМ дает массу пищи для размышлений об верности перевода. Я пользуюсь не только синодальным, но и другими, а также греческим. Правильное понимание Писания зависит от хождения перед Богом и никак иначе.

Джошуа
Свидетель Иеговы и Христа Его.
05/05/11 09:39

# 831646

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Сабааба, #830899] Help admins  

В языке древнего Израиля не было матерных слов.

Ну в смысле не было тех слов которые мы русские называем матерные.
Но были слова о которых сказано:
Эфесянам 4:29: ...Ни одно гнилое слово пусть не выходит из ваших уст...

brat75
Христианин
06/05/11 08:55

# 831789

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Джошуа, #831646] Help admins  

Да любое слово, сказаное в оскорбительной форме, с целью унизить, оклеветать итд - уже гнилое. Думаю Павел это и имел ввиду. Следить за своим сердцем откуда все помыслы, и языком.

palatinus
ЕХБ
11/05/11 08:55

# 832634

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Rodrigez, #828296] Help admins  

Вот еще один "перл" от ПНМ:
СП: Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. (Быт.10:9)

ПНМ: Он показал себя сильным охотником, противящимся Иегове. Поэтому и говорится: "Как Ни'мрод, сильный охотник, противящийся Иегове". (Быт.10:9)

οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου
ἐναντίον переводится в том числе как противоположный, противный, враждебный.
Было бы просто здорово, если бы вы воспринимали мой пост полностью. Самое первое и самое обычное значение евр. лэфнэй и гр. энантион - это перед кем-то, в виду кого-то, т.е. в пределах чьей-то зрительной досягаемости. Для того, чтобы увидеть оттенок значения, нужны веские основания в тексте. Переводили англ. ПНМ с еврейского и в близлежащем контексте, как я показал, перевели нормально, предлогом "перед". Вопрос вот в чем: чем они руководствовались, когда переводили это слово как "противящийся" в Быт 10:9 (все известные мне переводы дают "пред (лицом)"), и когда говорили, что Нимрод убивал людей? По мне - так своей фантастической теологией, а вы что думаете?

Арес
Православный
20/05/11 13:17

# 834316

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: angelsweta, #828245] Help admins  

Естественно, ведь ни одному СИ не придет в голову, что имя Иегова применяется-то в НЗ как раз ко Христу.


Страниц в этой нити: << 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на