Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Диалог
   >> Диалог с нехристианскими конфессиями
Просмотров: 265833 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: Джошуа (59) angelsweta (43) СКЛЯНКА (28) Briz (22) Сем (17) Алвин (16) palatinus (14) Ispovednik (13) Nuttys (13) элен (12) Rodrigez (9) Леся (9) Арес (7) Инквиз (7) gvikr (6) Serhik77 (6) Unmasker1 (6) Суламифь (6) Leo7nid (4) vvl (4) Почтовый_ящик (4) krutoy_bobr (3) leading (3) sekyral (3) Sheva (3) ValeryZ (3) Дебора (3) alvleal (2) Andrea (2) AntonPritcher (2) brat75 (2) pvo73 (2) umansan (2) VitaGala (2) WinCent (2) Баур (2) Павел_П (2) Юра (2) AntonSk (1) Bary (1) Burjak (1) Chaadaev (1) dimdim (1) don (1) golubka123 (1) Haereticus (1) Julia5 (1) jws (1) lok (1) LudmilaO (1) MasterSann (1) nonconformist (1) pa1ama (1) plover (1) vitusdima (1) Антон (1) гипсокартон (1) Дмитрий75 (1) ЕКА (1) Елена_Шекер (1) Мандрагора (1) Никос (1) Олимпий (1) Персть (1) Сабааба (1) санек969 (1) Филон (1) форпик (1)

Страниц в этой нити: << 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | (показать все)
ЕКА
вера в Единого Б-га
04/02/16 12:42

# 1049675

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Julia5, #1049600] Help admins  

Шалом, уважаемая Julia!
в приведённом мной примере искажённого перевода, Слово Всевышнего не смогло "само постоять за себя".

А какие проявления, по Вашему мнению, указали бы на то, что Оно постояло само за себя?
Разве можно исключить то, что Оно, таким образом, и постояло само за себя?

gvikr
Свидетель Иеговы
07/02/16 18:38

# 1049767

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: gvikr, #1048975] Help admins  

Последнее издание 1984 года на английском.

Маленькая поправка. Оказывается последнее издание на английском языке выпущено в 2013 году. Чем оно отличается по словам издателя:
ЗА СВОЮ историю «Перевод нового мира» не раз пересматривался. Однако в 2013 году он претерпел наиболее значительные изменения. Например, число слов в английском тексте сократилось на 10 процентов. Также были пересмотрены некоторые ключевые библейские выражения. Каким-то главам, записанным ранее прозой, придали стихотворную форму. В стандартное издание перевода были добавлены поясняющие сноски.

Некоторые примеры, для чего понадобилась другая версия:
Выражение «распутное поведение» заменено на «дерзкое поведение», которое лучше передает значение греческого слова, подразумевающего презрительное отношение к нормам Бога. Используемое до этого английское слово, соответствующее «долготерпению», могло быть понято читателем неверно: как страдание в течение долгого времени.


Некоторые слова, ранее последовательно передаваемые одним и тем же выражением, теперь переводятся по контексту

Почему многие слова, ранее переводимые буквально, теперь передаются иначе? В Приложении A1 к пересмотренному изданию сказано, что хороший перевод Библии должен«передавать смысл слов и выражений там, где буквальный перевод искажал бы или размывал их значение». Когда устойчивые обороты речи на языке оригинала понятны и на других языках, они передаются буквально. Так, смысл выражения «исследовать сердца» из Откровения 2:23 ясен на многих языках. Однако идиому «исследовать почки» из того же стиха уже не так легко понять, поэтому в пересмотренном издании она переведена по смыслу — «исследовать сокровенные мысли». Подобным образом оборот из Второзакония 32:14, буквально означающий «почечный жир пшеницы», теперь передан яснее: «отборная пшеница». По той же причине слова Моисея «Я косноязычен» на большинстве языков звучат гораздо понятнее, чем буквальный перевод: «Я с необрезанными устами» (Исх. 6:12).

Как на пересмотренное издание повлияли исследования древних рукописей? Первоначальный текст «Перевода нового мира» был основан на еврейском масоретском тексте и общепризнанном греческом тексте Весткотта — Хорта. Однако исследования древних рукописей не стоят на месте; они помогают уточнить, каким был изначальный текст некоторых библейских стихов. Так, широкой аудитории стали доступны свитки Мертвого моря. Было изучено еще больше греческих манускриптов. Многие рукописи, в том числе недавно обнаруженные, доступны в электронном формате. Благодаря этому стало легче изучать расхождения между манускриптами и определять, какой из вариантов еврейского или греческого текста подкреплен наибольшим числом доказательств. Пользуясь этим, Комитет «Перевода нового мира» тщательно изучил некоторые библейские стихи и решил пересмотреть их перевод.

Например, во 2 Самуила 13:21 в тексте греческой Септуагинты о царе Давиде говорится: «Но он не наказал своего сына Амнона, потому что любил его — ведь он был его первенцем». Ранее этих слов не было в «Переводе нового мира», поскольку они отсутствовали в масоретском тексте. Однако они содержатся в свитках Мертвого моря и теперь включены в пересмотренное издание 2013 года. По тем же причинам в Первой книге Самуила в пяти местах было восстановлено Божье имя. Кроме того, благодаря исследованиям греческих манускриптов был изменен порядок мыслей в Матфея 21:29—31. Таким образом, в этом и некоторых других случаях переводчики, взвесив убедительные свидетельства рукописей, решили не следовать лишь тому греческому тексту, который лег в основу перевода.

Никос
09/03/16 21:59

# 1052191

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: Мандрагора, #751657] Help admins  

А что Синодальный Перевод это оригинал?

AntonSk
29/09/17 01:47

# 1086247

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: leading, #751612] Help admins  

ПНМ "обладающий мыслительными способностями - ненавистен" - Пр.14:17 

СП "человек, УМЫШЛЕННО делающий ЗЛО - ненавистен". 


Надо сравнивать не два перевода между собой, а тот текст с которого переводили тот или иной текст перевода Библии.

vitusdima
09/04/19 18:06

# 1102768

Re: Ляпы в переводе Нового Мира. нов [re: leading, #751612] Help admins  

Перевод Нового Мира отражает точность этого стиха. Принимайте во внимание другие переводы, не ограничивайтесь только двумя! Главное не наговаривайте в чем не уверены.

8. Луки 14:23
СП «Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой»

ПНМ «Господин сказал рабу: Выйди на дороги и к огороженным местам и заставь людей прийти, чтобы мой дом наполнился»

Перевод: С.С. Аверинцева

23 И господин сказал слуге: "Выйди на дороги и к изгородям и силой заставь людей войти, чтобы мой дом наполнился.

Кассиана (Безобразова)
23 И сказал господин рабу: "выйди на дороги и к изгородям, заставь людей войти, чтобы наполнился мой дом.
nullnullnullnull


Страниц в этой нити: << 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на