stas3k Верю в Него
04/03/11 11:15
# 821278
|
Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский
|
| |
Здравствуйте. Ищу Библию или Новый Завет в переводе с иврита на русский, или переводе сделанным русскоязычными евреями. Интересует чтобы в переводе там где слова например "Закон" было точное слово "Тора", где имя "Иисус" было чтобы точное слово "Иешуа" и так далее, так могут перевести только евреи. Мне очень нужен такой перевод. Заранее благодарю за любую помощь или подсказку.
|
Sheva Христианка
04/03/11 11:31 sheva-vet@ЖЖ
# 821284
|
Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский
[re: stas3k, #821278] |
| |
|
stas3k Верю в Него
04/03/11 11:34
# 821286
|
Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский
[re: Sheva, #821284] |
| |
Спасибо!!! Вы мне очень помогли!!!
|
elisha еврей
04/03/11 12:46
# 821308
|
Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский
[re: stas3k, #821286] |
| |
Издательский дом Двар ЙосефИсправлено пользователем elisha 04/03/11 12:48.
|
stas3k Верю в Него
04/03/11 12:49
# 821310
|
Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский
[re: elisha, #821308] |
| |
Спасибо! Нашел еврейский новый завет и разачаровался уже по одному стиху, который в греческом переводе звучит совсем не так как Стерн перевел, далеко не так, не понятно зачем только.
|
AEHDH
04/03/11 21:56
# 821393
|
Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский
[re: stas3k, #821310] |
| |
Что касается Нового Завета, должен сообщить, - большинство исследователей считает, что первоначальные тексты Нового Завета были написаны на греческом диалекте койне. Они-то (не исключено, что переработанные) и легли в основу русского перевода. Предположения о том, что некоторые тексты первоначально создавались на еврейском или арамейском языках не находят серьезной поддержки у современных экспертов. Находящаяся в значительном меньшинстве часть учёных рассматривает арамейскую версию Нового Завета в качестве оригинальной, а греческие тексты считает переводами. Большая часть переводов НЗ на иврит датируется вторым тысячелетием н.э.
|
Sheva Христианка
04/03/11 23:32 sheva-vet@ЖЖ
# 821404
|
Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский
[re: stas3k, #821310] |
| |
Нашел еврейский новый завет и разачаровался уже по одному стиху, который в греческом переводе звучит совсем не так как Тогда читайте греческий перевод, а не ивритский. :)))
|
CONDOR Христианин
05/03/11 01:20 condormind.org
# 821420
|
Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский
[re: stas3k, #821310] |
| |
Здравствуйте, stas3k! Нашел еврейский новый завет и разачаровался уже по одному стиху, который в греческом переводе звучит совсем не так как Стерн перевел, далеко не так, не понятно зачем только. Во-первых, прошу учесть то обстоятельство, что читая перевод Стерна в переводе на русский, Вы читаете перевод с перевода на английском. Во-вторых, а о каком тексте идёт речь? с уважением, CONDOR
|
CONDOR Христианин
05/03/11 01:33 condormind.org
# 821422
|
Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский
[re: AEHDH, #821393] |
| |
В основе Синодального перевода в части Писем Евреев ("Новый Завет") лежит Textus Receptus с византийских списков IV - VI веков нашей эры. Что же касается непосредственно Писем Евреев, то при исследовании не может не быть очевидным то, что за сими текстами "маячит" иврит, а не греческий. При чём у меня даже нет и тени сомнений в том, что евангелие по Матфею в исходном виде имело еврейской текст, а то, что мы имеем в каноне - переложение на греческий, например. Что же касается того, что сие мнение якобы не находит поддержки у серьёзных эекспертов, то по мнению некоторых серьёзных экспертов Назарянин вообще ливанец, а только Иуда из Кариота жид :))) Так что мнения экспертов здесь бесполезны, потому что здесь существенную роль играет принадлежность к традиции. Что же касается греческого койнэ в части Писем Евреев, то здесь нужно учитывать то обстоятельство, что в действительности авторы писали не на языке простого греческого народа, а на так сказать "еврейском греческом", обрамлённым грамматикой койнэ. Многие из этих форм в итоге к средним векам благополучно вошли в еврейские языки в диаспоре. Например, в идиш. Так что и здесь не всё так однозначно, как может казаться на первый взгляд.
с уважением, CONDOR
|
stas3k Верю в Него
05/03/11 09:47
# 821447
|
Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский
[re: CONDOR, #821420] |
| |
(Давид Стерн)Рим 10:4 Так как цель, на которую указывает Тора, - это Мессия, предлагающий праведность всякому, кто доверяет Богу.
Слово "указывает" с греческого в первом случае переводится как "конец, окончание, завершение" и только во втором случае как "цель". Стих от разных переводов этого слова получает разные смыслы. Хотя как и первый так и второй смысл, получаенный от разных переводов этого слова находят подтверждение в контексте Нового Завета. Расскажу о первом, так как он больше всего волнует многих. Речь как бы о конце закона, но это не так. Речь я понимаю о бездействии и невозможности спасать законом и теперь Бог на людей смотрит только через Христа, но не через Тору.
Вот как стих звучит в греческом примерно: конец ведь Закона Христос в праведность всякому верящему.
То есть смысл первого перевода полностью оправдывается последующими словами, что праведность дается теперь не от Закона, а от Христа, если в него верят.
И потом сам стих в греческом намного короче чем в переводе Стерна, поэтому у меня возникают сомнения в правильности и непредвзятости его перевода.
Никого не хотел обидеть, а просто рассуждаю. Мир вам и пока!
|