Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Общие разделы
   >> Доска объявлений
Просмотров: 1891 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: stas3k (6) CONDOR (5) Sheva (2) AEHDH (1) elisha (1)

Страниц в этой нити: 1 | 2 | (показать все)
stas3k
Верю в Него
04/03/11 11:15

# 821278

Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский Help admins  

Здравствуйте. Ищу Библию или Новый Завет в переводе с иврита на русский, или переводе сделанным русскоязычными евреями. Интересует чтобы в переводе там где слова например "Закон" было точное слово "Тора", где имя "Иисус" было чтобы точное слово "Иешуа" и так далее, так могут перевести только евреи. Мне очень нужен такой перевод. Заранее благодарю за любую помощь или подсказку.

Sheva
Христианка
04/03/11 11:31
sheva-vet@ЖЖ

# 821284

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821278] Help admins  

Еврейский Новый Завет.

stas3k
Верю в Него
04/03/11 11:34

# 821286

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: Sheva, #821284] Help admins  

Спасибо!!! Вы мне очень помогли!!!

elisha
еврей
04/03/11 12:46

# 821308

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821286] Help admins  

Издательский дом Двар Йосеф

Исправлено пользователем elisha 04/03/11 12:48.


stas3k
Верю в Него
04/03/11 12:49

# 821310

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: elisha, #821308] Help admins  

Спасибо! Нашел еврейский новый завет и разачаровался уже по одному стиху, который в греческом переводе звучит совсем не так как Стерн перевел, далеко не так, не понятно зачем только.

AEHDH
04/03/11 21:56

# 821393

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821310] Help admins  

Что касается Нового Завета, должен сообщить, - большинство исследователей считает, что первоначальные тексты Нового Завета были написаны на греческом диалекте койне. Они-то (не исключено, что переработанные) и легли в основу русского перевода.
Предположения о том, что некоторые тексты первоначально создавались на еврейском или арамейском языках не находят серьезной поддержки у современных экспертов.
Находящаяся в значительном меньшинстве часть учёных рассматривает арамейскую версию Нового Завета в качестве оригинальной, а греческие тексты считает переводами.
Большая часть переводов НЗ на иврит датируется вторым тысячелетием н.э.

Sheva
Христианка
04/03/11 23:32
sheva-vet@ЖЖ

# 821404

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821310] Help admins  

Нашел еврейский новый завет и разачаровался уже по одному стиху, который в греческом переводе звучит совсем не так как

Тогда читайте греческий перевод, а не ивритский. :)))

CONDOR
Христианин
05/03/11 01:20
condormind.org

# 821420

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821310] Help admins  

Здравствуйте, stas3k!

Нашел еврейский новый завет и разачаровался уже по одному стиху, который в греческом переводе звучит совсем не так как Стерн перевел, далеко не так, не понятно зачем только.

Во-первых, прошу учесть то обстоятельство, что читая перевод Стерна в переводе на русский, Вы читаете перевод с перевода на английском.
Во-вторых, а о каком тексте идёт речь?

с уважением, CONDOR

CONDOR
Христианин
05/03/11 01:33
condormind.org

# 821422

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: AEHDH, #821393] Help admins  

В основе Синодального перевода в части Писем Евреев ("Новый Завет") лежит Textus Receptus с византийских списков IV - VI веков нашей эры.
Что же касается непосредственно Писем Евреев, то при исследовании не может не быть очевидным то, что за сими текстами "маячит" иврит, а не греческий. При чём у меня даже нет и тени сомнений в том, что евангелие по Матфею в исходном виде имело еврейской текст, а то, что мы имеем в каноне - переложение на греческий, например.
Что же касается того, что сие мнение якобы не находит поддержки у серьёзных эекспертов, то по мнению некоторых серьёзных экспертов Назарянин вообще ливанец, а только Иуда из Кариота жид :))) Так что мнения экспертов здесь бесполезны, потому что здесь существенную роль играет принадлежность к традиции.
Что же касается греческого койнэ в части Писем Евреев, то здесь нужно учитывать то обстоятельство, что в действительности авторы писали не на языке простого греческого народа, а на так сказать "еврейском греческом", обрамлённым грамматикой койнэ. Многие из этих форм в итоге к средним векам благополучно вошли в еврейские языки в диаспоре. Например, в идиш. Так что и здесь не всё так однозначно, как может казаться на первый взгляд.

с уважением, CONDOR

stas3k
Верю в Него
05/03/11 09:47

# 821447

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: CONDOR, #821420] Help admins  

(Давид Стерн)Рим 10:4 Так как цель, на которую указывает Тора, - это Мессия, предлагающий праведность всякому, кто доверяет Богу.

Слово "указывает" с греческого в первом случае переводится как "конец, окончание, завершение" и только во втором случае как "цель". Стих от разных переводов этого слова получает разные смыслы. Хотя как и первый так и второй смысл, получаенный от разных переводов этого слова находят подтверждение в контексте Нового Завета. Расскажу о первом, так как он больше всего волнует многих. Речь как бы о конце закона, но это не так. Речь я понимаю о бездействии и невозможности спасать законом и теперь Бог на людей смотрит только через Христа, но не через Тору.

Вот как стих звучит в греческом примерно: конец ведь Закона Христос в праведность всякому верящему.

То есть смысл первого перевода полностью оправдывается последующими словами, что праведность дается теперь не от Закона, а от Христа, если в него верят.

И потом сам стих в греческом намного короче чем в переводе Стерна, поэтому у меня возникают сомнения в правильности и непредвзятости его перевода.

Никого не хотел обидеть, а просто рассуждаю. Мир вам и пока!


Страниц в этой нити: 1 | 2 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на





Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100Rambler's Top100 ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU Союз образовательных сайтов