Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Общие разделы
   >> Доска объявлений
Просмотров: 1893 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: stas3k (6) CONDOR (5) Sheva (2) AEHDH (1) elisha (1)

Страниц в этой нити: 1 | 2 | (показать все)
stas3k
Верю в Него
04/03/11 11:15

# 821278

Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский Help admins  

Здравствуйте. Ищу Библию или Новый Завет в переводе с иврита на русский, или переводе сделанным русскоязычными евреями. Интересует чтобы в переводе там где слова например "Закон" было точное слово "Тора", где имя "Иисус" было чтобы точное слово "Иешуа" и так далее, так могут перевести только евреи. Мне очень нужен такой перевод. Заранее благодарю за любую помощь или подсказку.

Sheva
Христианка
04/03/11 11:31
sheva-vet@ЖЖ

# 821284

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821278] Help admins  

Еврейский Новый Завет.

stas3k
Верю в Него
04/03/11 11:34

# 821286

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: Sheva, #821284] Help admins  

Спасибо!!! Вы мне очень помогли!!!

elisha
еврей
04/03/11 12:46

# 821308

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821286] Help admins  

Издательский дом Двар Йосеф

Исправлено пользователем elisha 04/03/11 12:48.


stas3k
Верю в Него
04/03/11 12:49

# 821310

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: elisha, #821308] Help admins  

Спасибо! Нашел еврейский новый завет и разачаровался уже по одному стиху, который в греческом переводе звучит совсем не так как Стерн перевел, далеко не так, не понятно зачем только.

AEHDH
04/03/11 21:56

# 821393

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821310] Help admins  

Что касается Нового Завета, должен сообщить, - большинство исследователей считает, что первоначальные тексты Нового Завета были написаны на греческом диалекте койне. Они-то (не исключено, что переработанные) и легли в основу русского перевода.
Предположения о том, что некоторые тексты первоначально создавались на еврейском или арамейском языках не находят серьезной поддержки у современных экспертов.
Находящаяся в значительном меньшинстве часть учёных рассматривает арамейскую версию Нового Завета в качестве оригинальной, а греческие тексты считает переводами.
Большая часть переводов НЗ на иврит датируется вторым тысячелетием н.э.

Sheva
Христианка
04/03/11 23:32
sheva-vet@ЖЖ

# 821404

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821310] Help admins  

Нашел еврейский новый завет и разачаровался уже по одному стиху, который в греческом переводе звучит совсем не так как

Тогда читайте греческий перевод, а не ивритский. :)))

CONDOR
Христианин
05/03/11 01:20
condormind.org

# 821420

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821310] Help admins  

Здравствуйте, stas3k!

Нашел еврейский новый завет и разачаровался уже по одному стиху, который в греческом переводе звучит совсем не так как Стерн перевел, далеко не так, не понятно зачем только.

Во-первых, прошу учесть то обстоятельство, что читая перевод Стерна в переводе на русский, Вы читаете перевод с перевода на английском.
Во-вторых, а о каком тексте идёт речь?

с уважением, CONDOR

CONDOR
Христианин
05/03/11 01:33
condormind.org

# 821422

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: AEHDH, #821393] Help admins  

В основе Синодального перевода в части Писем Евреев ("Новый Завет") лежит Textus Receptus с византийских списков IV - VI веков нашей эры.
Что же касается непосредственно Писем Евреев, то при исследовании не может не быть очевидным то, что за сими текстами "маячит" иврит, а не греческий. При чём у меня даже нет и тени сомнений в том, что евангелие по Матфею в исходном виде имело еврейской текст, а то, что мы имеем в каноне - переложение на греческий, например.
Что же касается того, что сие мнение якобы не находит поддержки у серьёзных эекспертов, то по мнению некоторых серьёзных экспертов Назарянин вообще ливанец, а только Иуда из Кариота жид :))) Так что мнения экспертов здесь бесполезны, потому что здесь существенную роль играет принадлежность к традиции.
Что же касается греческого койнэ в части Писем Евреев, то здесь нужно учитывать то обстоятельство, что в действительности авторы писали не на языке простого греческого народа, а на так сказать "еврейском греческом", обрамлённым грамматикой койнэ. Многие из этих форм в итоге к средним векам благополучно вошли в еврейские языки в диаспоре. Например, в идиш. Так что и здесь не всё так однозначно, как может казаться на первый взгляд.

с уважением, CONDOR

stas3k
Верю в Него
05/03/11 09:47

# 821447

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: CONDOR, #821420] Help admins  

(Давид Стерн)Рим 10:4 Так как цель, на которую указывает Тора, - это Мессия, предлагающий праведность всякому, кто доверяет Богу.

Слово "указывает" с греческого в первом случае переводится как "конец, окончание, завершение" и только во втором случае как "цель". Стих от разных переводов этого слова получает разные смыслы. Хотя как и первый так и второй смысл, получаенный от разных переводов этого слова находят подтверждение в контексте Нового Завета. Расскажу о первом, так как он больше всего волнует многих. Речь как бы о конце закона, но это не так. Речь я понимаю о бездействии и невозможности спасать законом и теперь Бог на людей смотрит только через Христа, но не через Тору.

Вот как стих звучит в греческом примерно: конец ведь Закона Христос в праведность всякому верящему.

То есть смысл первого перевода полностью оправдывается последующими словами, что праведность дается теперь не от Закона, а от Христа, если в него верят.

И потом сам стих в греческом намного короче чем в переводе Стерна, поэтому у меня возникают сомнения в правильности и непредвзятости его перевода.

Никого не хотел обидеть, а просто рассуждаю. Мир вам и пока!

CONDOR
Христианин
05/03/11 17:15
condormind.org

# 821539

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821447] Help admins  

Здравствуйте,stas3k!

Вот как стих звучит в греческом примерно:

Вот греческий текст:
τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι

И буквально на русский это переводится как
Цель для Торы - Помазанник, к праведности всякого верующего

Это, кстати, согласуется со словами Назарянина в евангелие по Матфею: "Не думайте, что Я пришел разрушить Тору или Пророков: не разрушить пришел Я, но наполнить". Обратите внимание, что цель Торы Мессия, а цель Мессии - Тора: Мессия не наполняющий Тору Собой - щенок со свалки и ничего более того.
И здесь должен обратить Ваше внимание на то, что глагол "исполнить" в Синодальном переводе в данном тексте по Матфею в действительности имеет ввиду не исполнение чего-либо, а наполнение чего-либо, аналогично "исполнилась чаша" то есть это глагол наполнения, а не глагол выполнения. Дело в том, что глагол, который перевели как "исполнить" буквально с греческого переводится как "наполнить". И во время создания СП русский глагол "исполнить" был эквивалентом "наполнить", а не "выполнить" А в современном русском этот глагол в контексте СП воспринимается как аналогичный глаголу "выполнить", а на деле это глагол наполнения, а не выполнения.
Теперь такой момент. Вас смущает перевод слова τελος, как "цель" просто по той причине, что Вы не знаете, что в "еврейском греческом" этот термин как правило означает именно "цель", а не "уонец". Именно в значении "цель" сей термин в дальнейшем и вошёл в еврейский язык диаспоры идиш. И здесь надо иметь ввиду, что τελος γαρ νομου является устойчивым терминологическим термином евреев, говоривших на греческом и в этом качестве в итоге и вошёл в идиш.

с уважением, CONDOR

stas3k
Верю в Него
05/03/11 18:05

# 821547

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: CONDOR, #821539] Help admins  

я смотрю по подстрочнику, и там несколько значений возможных перевода этого слова, первым из которых является именно "конец, окончание, завершение", второе "цель", но вы говорите что первого значения нет? Кому верить я уже не знаю.

А вы CONDOR каким переводом больше пользуетесь?

CONDOR
Христианин
05/03/11 19:18
condormind.org

# 821568

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821547] Help admins  

я смотрю по подстрочнику, и там несколько значений возможных перевода этого слова, первым из которых является именно "конец, окончание, завершение", второе "цель", но вы говорите что первого значения нет? Кому верить я уже не знаю.

Начнём с того, что здесь вопрос не веры, а знания предмета или, как минимум, наличие представления о предмете разговора. Вот по ходу нашей беседы я и страюсь по мере возможности донести до Вас представление о рассматриваемом предмете.
Дело в том, что Библейский греческий берёт своё начало с первого Библейского перевода, выполненного евреями с еврейского языка на греческий язык, ещё за долго до рождения Назарянина. Сегодня мы знаем этот перевод как Септуагинта или LXX. Именно этот перевод стал основой литературного языка для евреев, говорящих по гречески. На базе сего перевода сформировалась и разговорная часть языка, которая была обрамлена грамматическими формами койнэ. Однако, как русский язык в устах иностранца отличается от русского языка русских, так и греческий язык евреев отличается от греческого языка на котором говорили сами греки. И здесь, раз уж мы крутимся вокруг перевода на русский язык, должен обратить Ваше внимание, что и русский язык, которым пользуются евреи, так же во многом имеет свои отличные спецификации по сравнению с русским языком на котром говорят сами русские. Надо так же иметь ввиду, что "еврейский греческий" не был однородным , а так же имел свои подформы, зависящие от региона. В этом плане русский язык евреев, подобен греческому языку евреев: для того что бы понять насколько русский евреев отличается от русского русских, достаточно заглянуть в Одессу, как минимум. И даже такой "еврейский русский" не будет однородным, для чего достаточно сравнить "еврейский русский" Одессы, Киева, Могилёва, Минска, Москвы, Питера: в последних двух городах русский язык евреев, как правило, наиболее ближе всего к классическому русскому языку русских и даже в такой в более близкой форме, имеет свои спецификации, отличающие его от русского русских. Ту же самую картину мы имеем и в случае с текстами христианского канона в части Писем Евреев ("Новый Завет"). По этой причине греческий язык авторов так же не однороден, хотя и обрамлён грамматикой койнэ.
Итак, имея представление о том, кто авторы текстов Писаний, мы понимаем, что при переводе сии факторы необходимо учитывать и необходимо учитывать то, как сами евреи употребляли те или иные греческие термины, и так же необходимо понимать, что в этом случае перевод не всегда будет соответствовать переводу с классического греческого койнэ, потому что у Библейского греческого только грамматика койнэ, а не наполнение в части Библейской терминологии.
А вы CONDOR каким переводом больше пользуетесь?

В зависимости от аудитории, ключая её этнический состав. Если я знаю язык аудитории, то буду пользоваться соотвествующим оригинальным переводом (например, польским или немецким). Но если в переводе есть некорректные места, то предоставлю свой перевод или дам пояснения по некорректно ппереведённой части текста. В общем, зависит от ситуации.

с уважением, CONDOR

stas3k
Верю в Него
05/03/11 19:32

# 821570

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: CONDOR, #821568] Help admins  

Большое спасибо CONDOR за помощь, вы мне кое в чем помогли разобраться. Хотел узнать ваше мнение по переводу Давида Стерна, лично ваше мнение.

CONDOR
Христианин
05/03/11 19:56
condormind.org

# 821575

Re: Ищу НЗ или Библию в переводе русскоязычных евреев или с иврита на русский нов [re: stas3k, #821570] Help admins  

Хотел узнать ваше мнение по переводу Давида Стерна, лично ваше мнение.

моё мнение заключено в том, что данный перевод с перевода во всяком случае позволяет получить представление о еврейской основе текстов церковного канона в части Писем Евреев ("Новый Завет"), а это уже существенно.
Просто читая сей перевод помните, что Вы читаете перевод с перевода, а значит переводчики на русский так же что-то вносят от себя в текст. Нет-нет, не глобально, а просто это естественный процесс перевода, когда невозможно создать перевод ничего не вложив от себя. А вот насколько это корректно может быть, это уже другой вопрос и здесь надо рассматривать конкретно. Во всяком случае в комментарии к переводу переводчики точно от себя приложили не мало: при этом они, как правило, это указывают. Например, у стерна переведено "но ныне, в стороне от Торы, явилась правда Божия", а переводчики с английского на русский предпочли стандартный перевод который мы имеем в Синоадльном переводе "но ныне, независимо от закона.." и далее по тексту. По мнению переводчиков "независимо от закона" эквивалентно " в стороне от закона", хотя это не так в действительности. В этом случае сработал стереотип и на мой взгляд не очень качественное владение целевым языком (русским языком) у переводчиков перевода Стерна. Поэтому, если можете читать на английском, то лучше читать оригинальный текст перевода Стерна на английском языке. А перевод с перевода по крайней мере всё-таки предоставляет возможность хотя бы получить представление о предмете и в этом качестве я его и рассматриваю прежде всего.

с уважением, CONDOR

P.S. Кстати, по переводу Стерна есть тема в этом же разделе. Посмотрите здесь Надеюсь. что автор указанной по ссылке темы сможет предоставить больше информации по сему изданию перевода Стерна на русском языке


Страниц в этой нити: 1 | 2 | (показать все)

ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на





Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100Rambler's Top100 ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU Союз образовательных сайтов