lepetitprince
02/06/11 13:31
# 836632
|
Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
|
| |
Доброе время суток. Я не знаю к кому обратиться, может здесь мне сможет кто-то помочь. Мне нужна одна строка из Писания переведенная на ее изначальный язык - древнееврейский, а именно: "забывая заднее и простираясь вперед". Ведь послание от Павла было написано на древнееврейском?
("Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед…" (Фил 3:13))
|
ValeryZ Христианин
02/06/11 13:42 valeryz.com
# 836638
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: lepetitprince, #836632] |
| |
На греческом.
αδελφοι εγω εμαυτον | ουπω | ου | λογιζομαι κατειληφεναι εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος
|
lepetitprince
02/06/11 13:52
# 836641
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: ValeryZ, #836638] |
| |
Спасибо! А можете мне именно эту фразу на греческий перевести? "забывая заднее Я простираясь вперед"
А на древнеевреском не переведете?
|
ValeryZ Христианин
02/06/11 16:47 valeryz.com
# 836673
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: lepetitprince, #836641] |
| |
Послание Павла к Филиппийцам было написано на греческом. На иврит - не умею.
|
lepetitprince
02/06/11 17:26
# 836679
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: ValeryZ, #836638] |
| |
ох, спасибо!
А могли бы мне прислать только одну фразу, а не весь стих - "забывая заднее я простираюсь вперед", как вы видите они немного изменена. Буду очень вам благодарна!
|
Тимофей Христианин
02/06/11 17:29 timh.ru
# 836680
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: lepetitprince, #836679] |
| |
http://net.bible.org/#!bible/Philippians+3:13
Сюда сходите и нажмите Grk/Heb справа и выделите нужный стих.
|
leib2009
02/06/11 21:45
# 836706
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: lepetitprince, #836641] |
| |
Шалом!
"забывая заднее я простираюсь вперед", как вы видите, они немного изменена.
"Братия, я не считаю себя достигшим; а, только, забывая заднее и простираясь вперед, стремлюсь я к цели, к почести вышнего звания Б-жия во Христе Иисусе" (Фил.3:13)
Предлагаю Вашему вниманию подстрочный перевод этих стихов на иврит. Во всяком случае, так их прочитает человек, для которого иврит является родным языком:
"Братья мои, я не сказал в своем сердце, что я достиг своего желания (хефци)..." (Фил. 3:13)
(В Танахе слово "хефец" означало "ценная, желанная вещь, к которой стремятся". В современном иврите это слово означает и просто "вещь, предмет").
"...но одно сказал - забыть то, что позади меня и стремиться всем своим существом и всеми своими силами, к тому, что впереди меня". (Фил.3:13)
"И бегу я (стремлюсь, спешу, влекусь) к цели, к награде за устремление мое, когда позвал меня Всесильный, и поднял меня спасением Машиаха" (Фил.3:14)
Возможны иные варианты прочтения этого текста. И, разумеется, многочисленны варианты толкований слов Апостола.
Всего Вам доброго!
|
lepetitprince
02/06/11 23:18
# 836727
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: leib2009, #836706] |
| |
Спасибо за информацию, но мне нужна имена та измененная фраза на древнегреческом или на иврите!
|
Sheva Христианка
02/06/11 23:23 sheva-vet@ЖЖ
# 836729
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: lepetitprince, #836727] |
| |
אני נזכר שוב הארכת קדימה
|
lepetitprince
02/06/11 23:49
# 836733
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: Sheva, #836729] |
| |
Могли бы в точности перевести эту фразу? Она на иврите? Простите что я все 100 раз переспрашиваю. Сложно ориентироваться в языке, который я не знаю )
|
Sheva Христианка
02/06/11 23:55 sheva-vet@ЖЖ
# 836736
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: lepetitprince, #836733] |
| |
Могли бы в точности перевести эту фразу? Ну перевела же, чего еще?
|
ValeryZ Христианин
03/06/11 00:48 valeryz.com
# 836746
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: Sheva, #836736] |
| |
Дык... вслух прочти :)
|
Sheva Христианка
03/06/11 01:00 sheva-vet@ЖЖ
# 836747
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: ValeryZ, #836746] |
| |
Прочла. И чо? :)
|
koldaev христианин
03/06/11 09:09
# 836761
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: ВСЕМ, #836632] |
| |
Зачем вам древний иврит? Скорее всего, Иисус говорил на арамейском языке (значит, и апостолы (Павел) тоже) - может быть, на галилейском диалекте. Если уж поднимать источник - то на исходный язык надо переводить (а точнее даже просто найти - ведь это и будет первоисточник) - арамейский язык.
|
CONDOR Христианин
03/06/11 14:24 condormind.org
# 836825
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: koldaev, #836761] |
| |
Скорее всего, Иисус говорил на арамейском языке (значит, и апостолы (Павел) тоже) - может быть, на галилейском диалекте. Хот бы историю изучили бы внимательнее, что ли... Дело в том, что еврейский язык (иврит) в Стране Израиля того времени был разговорным аж до конца второго века нашей эры. В Галилеи говорили на иврите с определённым местным диалектом, что аналогично различию между питерским диалектом русского языка и московским говором русского языка. Кстати, служение в синагоге всегда было на иврите, даже когда иврит не был разговорным и многими считался "мёртвым языком". Кстати, даже евангелие по Матфею было написано на иврите (в каноне ныне перевод на греческий, а не исходный текст). Так что не всё здесь так просто, как может представляться на первый взгляд. Вопрос в другом: зачем топик стартёру перевод на еврейский того текста, который в исходном виде написан на греческом (хоть и специфическом, но греческом языке)? :))) но на этот вопрос я пока ответа от топик стартёра не услышал, поскольку не заметил, что бы он объяснил зачем оно ему надо :)
|
koldaev христианин
03/06/11 14:39
# 836830
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: CONDOR, #836825] |
| |
Про какую историю вы говорите - про ту, что сочиняют сейчас в министерстве образования? )))
Достаточно посмотреть результаты поиска:
http://www.google.ru/search?rlz=1C1AVSX_enRU431RU431&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%D0%BD%D0%B0+%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BC+%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5+%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%BB+%D0%A5%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%81
Да, Ветхий Завет - на древнем иврите. Новый изначально - на арамейском.
Вот еще доказательство: http://zhelezyaka.com/news.php?id=2831
Так что, прежде чем преподавать уроки истории по принципу новой российской школы - сначала изучите ее сами - только из проверенных источников, или хотя бы не поленитесь поискать ее в глобальной сети.
|
Алвин Христианин
03/06/11 14:48 aleks-vine@ЖЖ
# 836834
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: koldaev, #836830] |
| |
Достаточно посмотреть результаты поиска: Так Вы бы посмотрели сами, что поиск выдаёт. Не заголовки Гугла, а статьи по ссылкам. В статье по первой же ссылке говорится практически то же, о чём писал CONDOR.
|
koldaev христианин
03/06/11 14:53
# 836838
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: Алвин, #836834] |
| |
В этой первой статье поясняется так: Христос говорил с фарисеями на иврите, а с учениками на арамейском.
Можем ли мы точно утверждать на каком конкретно языке было написано Евангелие и другие книги Нового Завета? Однозначно, нет. Но я склонен к мысли о том, что первоисточник - это арамейский язык. В это же первой статье есть довольно логичное завершение:
Говорят, что когда умирал историк Василий Васильевич Болотов, то он сказал: «Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».
|
Алвин Христианин
03/06/11 15:21 aleks-vine@ЖЖ
# 836844
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: koldaev, #836838] |
| |
В этой первой статье поясняется так: Христос говорил с фарисеями на иврите, а с учениками на арамейском. Только там обращается внимание на то, что это только предположение. И ещё говорится как раз о том, что иврит был разговорным языком вплоть до 2-го века, и что проповедовал Иисус скорее всего именно на иврите. Однозначно, нет. Но я склонен к мысли о том, что первоисточник - это арамейский язык. Евангелие от Матфея написано на иврите, чему есть подтверждение. Послания (возможно кроме послания евреям) были написаны на греческом.
|
koldaev христианин
03/06/11 15:23
# 836847
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: Алвин, #836844] |
| |
Разговорным языком в простом народе был арамейский:
http://orthodox-malaga.livejournal.com/1652.html
Но на каком языке первоначально был написан Новый Завет мы утверждать, увы, не можем; даже с правами модератора и возможностью без капли совести удалять мои темы.
|
Sheva Христианка
03/06/11 15:32 sheva-vet@ЖЖ
# 836852
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: koldaev, #836847] |
| |
За необоснованный и оффтопный наезд на админа удалю вас вслед за темой. Так что думайте, что говорите.
|
koldaev христианин
03/06/11 15:51
# 836858
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: Sheva, #836852] |
| |
Вот еще ссылочка по поводу данной темы:
http://otvet.mail.ru/question/4185776/
|
Оля_ Мессианская еврейка
13/06/11 00:15
# 838511
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: lepetitprince, #836632] |
| |
Я готова ответить на Ваш вопрос. Но я не совсем поняла, что именно Вас интересует: точный перевод фразы с иврита, или ее транскрипция? Вот два варианта из разных переводов Нового Завета. 1. אֲנִי שׁוֹכֵחַ אֶת אֲשֶׁר מֵאַחֲרַי וְנֶחֱלָץ קָדִימָה אֶל מַה שֶּׁלְּפָנַי Транскрипция: ани шохэах ашэр мэахарай вэнэхаляц кадима эль ма шэлефанай. Перевод: Я забываю то, что позади меня и выступаю вперед к тому, что передо мной. 2. לִשְׁכֹּחַ אֶת-אֲשֶׁר מֵאַחֲרַי וְלִנְטוֹת בְּכָל-מְאֹדִי אֶל-אֲשֶׁר לְפָנָי Транскрипция: лишкоах эт-ашэр мэахарай вэлинтот бэхоль-мэоди эль-ашэр лефанай. Перевод: забыть то, что позади меня и склоняться всесильно к тому, что передо мной.
|
Nelli православная
19/06/11 04:26
# 839608
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: leib2009, #836706] |
| |
Уважаемый Лейб! Если апостол, говоря эти слова, сравнивает себя со спринтером на ристалище, где ристалище - это быстро преходящая жизнь, на беговой дорожке которой соревнуются люди, то говоря о том, что забывает заднее, не говорит ли Павел о вещах, присущих этому миру? Тогда как впереди его находящиеся - это предшествующие ему мыслители, которых стремиться постичь мысли о бытии и Всевышнем?
|
Nelli православная
20/06/11 12:58
# 839730
|
Re: Помогите! Перевод текста библии на древнееврейский язык!
[re: Nelli, #839608] |
| |
К такому пониманию стиха приводит то, как воспринимают люди, воспитанные Книгой, само направление "впереди", qdm : Восток, Начало, Древность.. А также прочтение артикля tois не в среднем роде, как делают то в обыкновении, но в мужском и не в отношении вещей, которые обозначены множественным ta среднего рода и оставляемы апостолом позади, но - людей, - славных мудрецов Древности.
|