Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Диалог
   >> Диалог с неверующими
Просмотров: 21609 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями

В теме участвуют: Басар (6) Haereticus (1) Julia5 (1) leib2009 (1)

Басар
http://derek-h-odos.blogspot.com/
08/03/12 01:35

# 894825

Следует ли в Быт 3:6 переводить смихуты? Help admins  

Быт 3:6

וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טֹוב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה־ הוְּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיֹו וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּמ־לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל



На одном из форумов неожиданно для себя узнал, что в этом стихе наличествуют словосочетания в буквальном значении "доброе дерева" и "желанное дерева". Чего не наблюдается в многочисленных переводах. Насколько верно данное предположение?

leib2009
08/03/12 11:56
leib2009@ЖЖ

# 894881

Re: Следует ли в Быт 3:6 переводить смихуты? нов [re: Басар, #894825] Help admins  

Удалено leib2009 2012-03-08 22:59:18


Басар
http://derek-h-odos.blogspot.com/
22/03/12 19:05

# 897541

Re: Следует ли в Быт 3:6 переводить смихуты? нов [re: leib2009, #894881] Help admins  

Быт 2:7. Позволяет ли грамматика иврита прочесть <ленэфэш хая> как смихут?

Басар
http://derek-h-odos.blogspot.com/
22/08/12 13:18

# 922331

Re: Следует ли в Быт 3:6 переводить смихуты? нов [re: leib2009, #894881] Help admins  

Уважаемый Лейб!

Вариант чтения стиха через смихуты подтверждён профессионалами.. Правда, в таком чтении они усматривают лишь бессмыслицу. На доводы с моей стороны не реагируют (а если и да -то поносяще). Поначалу ухмылялись надо мной за саму мысль, что здесь наличествуют смихуты (кроме תַאֲוָה־ הוְּא). Мне, не знающему вообще еврейского, пришлось выискивать для них примеры в Танахе в доказательство состоятельности этого чтения. (В подтверждение выискивал даже правила в, написанных ими же, учебных пособиях.)

И вот, наконец-то, многие из них признали первый смихут о Дереве с прилагательным превосходной степени в качестве субстантива: "лучшее Дерева - для еды". (По смыслу: лучшее что есть в дереве жизни предназначено для еды). При этом местоимение ху второго однотипного предложения соотносили и далее в наглую с деревом - при том, что в чтении стиха через смихуты ху необходимо по смыслу соотносить с субстантивом, - обвиняя меня в безграммотности, говоря, насколько же глупо составлен стих, если читать его в смихутах.

"И увидела ишша, что 1. лучшее (2. хорошее/доброе, m.) дерева - для еды, и что таава оно (m.) для глаз, а желаемое (приятное, нэxъмад) дерева - для вразумления.."


Мнаше: .. этот вариант я не возьмусь переводить, потому что он и на русском языке звучит совершенно абсурдно. Сначала говорится о некоторой дочерней фиче, относящейся к дереву, потом возвращаемся к самому дереву, потом опять переходим к дочерней фиче. Услышав такое изложение, я бы даже не усомнился, что автор хватил лишку.

И т.д.

Потом я принялся "выуживать из профи" данные о грамматической состоятельности второго смихута. Их упорное увиливание дать хоть сколько внятный ответ по этому поводу, говорило лишь в пользу правомерности и второго смихута тоже, - с причастием породы нифаль в качестве субстантива. И лишь недавно составитель пособия по древне-еврейскому языку Алексей Прокопенко (проповедник из христиан) признал, что при изменении масоретских огласовок фраза "венэxъмад xаэйц " может быть прочитана как сопряжённое сочетание. (При этом написал причастие ещё и через хирик / под нун.)
Насчет смихутов. Дык я же не спорю, что טוֹב הָעֶץ может быть прочитано как сопряженное сочетание. Правда, смысл его будет сродни превосходной степени прилагательного (тув): "лучшее, что есть в дереве жизни". Фраза וְנֶחְמָד הָעֵץ, которую вы процитировали -- именно в такой огласовке -- смихутом быть не может. Для того, чтобы прочитать ее как сопряженное сочетание, в прегенитиве нужно поменять камец на патах: וְנִחְמַד הָעֶץ. Таким образом, масоретская традиция прочтения текста не допускает такого толкования.
Но на том основании, что в прочтении смихутов "стих в целом делается бессмысленым", он тут же категорически заявил, что в рассматриваемом стихе ИХ ПОПРОСТУ НЕТ! (Для проповедника признание смихутов равносильно мощнейшей тряске догматического фундамента, после которой здание веры придётся, начиная от этого Рассказа, собирать заново. Кто на это пойдёт? Только лишь величайший БЕЗУМЕЦ! При том, что в смихутах описывается устройство Дерева. И т.д., и т.п.)

Кстати, до сих пор никто из профи ни разу не заявил, что в прочтении смихутов в Быт 3:6 (в консонантном письме) нарушается - ну хоть сколько! - грамматика языка.

Осталось же мне самое трудное - "лишь разобраться" с специалистами насколько "бессмысленно" такое вот чтение. Ведь, для успешного прохождения и этого этапа тоже, им необходимо обладать способностью "абстрагироваться от навязанных и навязываемых стереотипов", целиком доверившись в исследовании вопроса грамматике языка и смысловой составляющей Рассказа. То есть в исследовании вопроса необходимо путеводствоваться Мыслью самого Автора! Но она то как раз и стаёт "поперек горла" всем на Земле знатокам, которые состоялись и достигли во заблуждении званий и гарантированных дивидентов. (Обычно все они если не старые и семейные, то - перспективные..)
--------

СПАСИБО!




Басар
http://derek-h-odos.blogspot.com/
25/11/12 10:23

# 939183

Re: Следует ли в Быт 3:6 переводить смихуты? нов [re: Басар, #922331] Help admins  

Уважаемые верующие, что скажете по случаю разночтения Быт 3:6?

http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=9935&sid=19c96bc40b5bec7784c9f43442e31154

Haereticus

28/11/12 15:41

# 939748

Re: Следует ли в Быт 3:6 переводить смихуты? нов [re: Басар, #939183] Help admins  

Здравствуйте!

Ну допустим, можно и так прочитать, как Вы предлагаете. А зачем? Что в Вашей жизни это меняет?

Басар
http://derek-h-odos.blogspot.com/
03/12/12 15:36

# 940719

Re: Следует ли в Быт 3:6 переводить смихуты? нов [re: Haereticus, #939748] Help admins  

В моей жизни это не меняет ничего.

Басар
http://derek-h-odos.blogspot.com/
20/02/16 20:41

# 1050684

Re: Следует ли в Быт 3:6 переводить смихуты? нов [re: ВСЕМ, #894825] Help admins  

Ответ Лейб 2009 на вопрос о смихуте "ленэфэш хая" здесь.

Julia5
03/05/16 22:48

# 1056169

Re: Следует ли в Быт 3:6 переводить смихуты? нов [re: Haereticus, #939748] Help admins  

Удалено Julia5 2016-05-04 00:01:47




ОТВЕТИТЬ ВСЕМ   Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*Отображение Ветвями
Перейти на