///Никаких споров о составе книг Ветхого Завета в христианской Церкви не было никогда.
Проверять не буду, но я и не утверждал, что "были споры", Я утверждал "языки текстов Библии -- не родные для утвердивших христианский канон".
///Все они писаны на диалекте койне греческого языка. Который был общеупотребительным разговорным языком во всей Римской Империи в 1-м веке и позднее.
Первое, Евангелие от Матфея, возможно, было на арамейском или даже древнееврейском, вот только оригинал утрачен. Второе, общеупотребительный и разговорный для всех -- это не синонимы. И уж тем более это не означает родной для всех. Койне в то время -- это не более чем английский сейчас. Третье, сами-то Апостолы и Иисус ну никак не греки и проповедовать начали в консервативной среде евреев, т.е. явно не на койне.
Ваши слова ///спешу уведомить, что Септуагинту на греческий переводили такие же евреи-книжники, как и те, что работали в Ямнии. -- означают лишь мою правоту: канонизировали тексты ВЗ люди, для которых исходный язык ВЗ даже не исторический предок родного, и по переводам.
|