Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Общие разделы
   >> Исследуйте Писания
Просмотров: 2286 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*

В теме участвуют: Dzub (4) maldim (1) SolidCode (1) ValeryZ (1)

SolidCode
תלמיד ישוע המשיח (христианин)
29/05/07 11:22

Re: О Храме [re: Dzub]Help admins  

Позвольте и мне внести свою лепту в обсуждение.
Давайте попробуем разобраться, что же там написано. Читаем в Агг 2:9:

Велика будет слава Храма (hаббайит) сего последующего от предыдущего - сказал (амар) Господь (ЙХВХ) Цэваот.

Это очень дословный перевод, показывающий расположение слов в стихе. Теперь разбираем дальше.
Слово "слава" (кавод) в тексте стоит в сопряжённой форме (кэвод), что однозначно подтвреждает сочетание "слава Дома (т.е. Храма, здесь слово "дом" употреблено с определённым артиклем и подразумевает "Дом Божий")". Предлог "от" (мин-) с прилагательным даёт сравнительную степень. При этом первое прилагательное в такой конструкции идёт обычно без артикля, а слово после "от" должно быть с артиклем. Прилагательное без артикля в данном предложении - великий. Слово ришон (начальный, первый, прежний) идёт с определённым артиклем, что однозначно связывает его со словом "Дом" (байит), который тоже идёт с артиклем. Прилагательное "ахарон" (последний, последующий) с артиклем после предлога "от" подразумевает "последующего (Храма)", но слово "Дом" здесь не пишется, чтобы избежать повторения. Итак, смысловой перевод получается следующим:
Более великой будет слава Храма сего последующего, по сравнению с предыдущим, говорит Господь Цэваот.
Обсуждаемое слово "последний" (ахарон) у Стронга переводится так:
1 . задний;
2 . последний;
3 . западный;
4 . последующий.
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi and the Midrashic Leterature даёт аналогичный перевод: "other, next, last".
В Септуагинте это слово переведено на греческий "эсхатос", которое даёт перевод "последний, крайний, предельный, самый отдаленный;" Авторы Септуагинты были переводчиками, но не пророками. Храму предстояло просуществовать ещё 200-300 лет. Поэтому при переводе они уверенно написали "эсхатос". В Синодальный перевод вошёл вариант из Септуагинты. Однако, как мы уже видели, это не единственный вариант. С учётом имеющегося у нас пророчества о восстановлении Храма и активных действий некоторых групп в Израиле за восстановление Храма, правильнее было бы в Агг 2:9 говорить последующий. Пророки Танаха (ВЗ), например Захария в 14 гл., описывая правление Мессии, упоминают также и о Храме (Зах. 14:20-21). Значит Храм будет отстроен, скорее всего перед вторым пришествием, и будет в течение 1000-летнего правления Христа. А на новой земле после миллениума и окончательного свержения сатаны Храма уже не будет (Откр.21:22).
Вот ещё перевод исследуемого стиха у раввина Давида Йосифона.
Больше будет слава дома этого последнего (второго), чем первого, - сказал Господь Цеваот.

Перевод Танаха на английский язык даёт такой перевод:
The glory of this latter house shall be greater than that of the former, saith the LORD of hosts.



Вся ветвь
ЗаголовокАвторОтослано
*О Храме Dzub   27/05/07 21:19
.*Re: О Храме SolidCode   29/05/07 11:22
.*Re: О Храме Dzub   29/05/07 22:51
.*Re: О Храме maldim   28/05/07 11:24
.*Re: О Храме Dzub   28/05/07 15:51
.*Re: О Храме ValeryZ   28/05/07 18:03
.*Re: О Храме Dzub   28/05/07 21:59
Перейти на