Открытый христианский форум JesusChrist.ru

Библия | Книги | Словари | Софт | Аудио, BQT, Евангелизм, JCQ, Молитва

Добро пожаловать на Открытый христианский форум JesusChrist.ru. Для того чтобы писать в форуме, Вам необходимо зарегистрироваться и войти на форум через ссылку для входа.

Общие разделы
   >> Технофорум
Просмотров: 38236 Просмотреть ВСЕ ветвиСледующая ветвь*

В теме участвуют: SWmail (11) CONDOR (6) vovchik1970 (5) sarbash (4) freeman (3) Guest007 (3) Michael72 (3) vertex (3) shourisha (2) AHTOXA (1) AVP (1) christ4you (1) Harmf (1) kawaikunee (1) Kohelet (1) Leo7nid (1) Tibrum (1) Vadiok (1) weberim (1) ПростоХристианин (1) Тимофей (1)

CONDOR
Христианин
15/03/11 23:34
condormind.org

Re: Библия для Linux [re: SWmail]Help admins  

Здравствуйте, SWmail!

а чем вам так не понравился перевод "Радостная Весть" (перевод, а не комментарии и именно как парафраз, а не как дословный перевод)?

Видимо, вы просто не в курсе, что упомянутый перевод представляли, как квинтэссенцию переводческой мысли, как некое достижение. При этом комментарии так же важны и существенны, как и сам перевод, потому что перевод и комментарий к переводу вещи взаимосвязанные в действительности. что бы Вам былл понятно в чём здесь "собачка зарыта" и по какой причине я в целом негативно оцениваю перевод и комментарии Кузнецовой, позволю себе привести фрагмент из собственной заметки о переводах на русский язык, в части касающейся перевода Кузнецовой:
А вот пример весьма "весёлого" перевода и комментария к евангелию от Матфея. Просто возьмём в качестве примера перевод и комментарий Кузнецовой.
Речь идёт о евангелие от Матфея 16:, после того, как Кифе (Петру) было открыто, Кто есть Йешуа, последовали следующие слова Йешуа:
17 - Ты счастливый человек, Симон, сын Ионы, - сказал Он, - потому что тебе открыли это не люди, а Мой Небесный Отец.
18 Поэтому Я говорю тебе: ты - Скала, и на этой скале Я возведу Мою Церковь, и даже силам преисподней её не одолеть.
19 Я дам тебе ключи от Царства Небес, и то, что ты запретишь на земле, запретят на небесах, а что разрешишь на земле, разрешат на небесах.

И вот здесь самым удивительным для меня явился как сам перевод, так и комментарий к нему.
18 Пётр - означает "камень, скала"

Необходимо отметить то обстоятельство, что читая это невольно создаётся впечатление, что переводчица и комментаторша в одном лице, понятия не имеет о том, что на греческом "Пётр", это "Петрос", что и переводится, как "Камень", а "Скала", это "Петра" и, что самое существенное, в тексте, эти слова не взаимозаменяемые, а противопоставлены друг другу.
Однако, существует ещё одно обстоятельство, которое не учтено переводчицей в данном случае. И на наш взгляд это обстоятельство является ключевым, как для точности перевода, так и для точности комментария. Дело в том, что греческий язык текстов Нового Завета очень тесно связан с греческим LXX, который стал своеобразной основой для греческого языка, который использовался евреями не говорящими на еврейском языке и проживавшими в рассеянии. В связи с этим так же необходимо отметить, что иврит времени Второго Храма был обогащён заимствованиями из греческого. Этому во многом способствовал перевод LXX, который и стал основой для своего рода «еврейского греческого», грамматическая форма которого базировалась на греческом «койне». И эпизод в Матфея 16: это весьма прекрасно иллюстрирует. Дело в том, что в ранних списках Письма Матфея написано: «ты — Кифа и на этой скале (Петра) Я создам Общину Свою». Суть в том, что сочетание «Кифа» и «Петра» возможно только на иврите того времени1. Это очень важный момент, указывающий на исходный язык Письма Матфея. Однако уважаемая переводчица как-будто не в курсе сего факта. Однако, это весьма интересное и весьма важное обстоятельство, потому что позволяет увидеть много больше нюансов, чем текущий перевод и комментарий госпожи Кузнецовой. А дело в том, что в одном из Танхумов есть весьма интересный комментарий:
Когда Святой хотел сотворить мир, он прошёл мимо поколений Еноха и мимо потопа, но когда он увидел Авраама, которому предстояло явиться на свет, он сказал: 'Вот, я нашёл скалу, (petra) на которой я могу построить и установить мир. Поэтому он назвал Авраама скалой (petra), как сказано: 'Взгляните на скалу (tsur), из которой вы иссечены'

И этот комментарий, с учётом того, что в ранних списках Матфея на греческом имеем «ты — Кифа, и на этой Петра...», мы можем увидеть весьма чёткое противопоставление камешка Скале, несомненно ставит перевод Кузнецовой и её комментарий к данному эпизоду Матфея под существенное сомнение, потому что как перевод, так и комментарий госпожи Кузнецовой не соответствует реалиям текста Писания. Здесь стоит обратить внимание на тот нюанс, что показав Петру, кто в дом Хозяин, Йешуа назначает Петра управителем и судьёй в доме Своём, который основан на Нём (Йешуа), а не на Петре. А из перевода госпожи Кузнецовой для несведущего в нюансах читателя выводы могут напросится сами собой и отнюдь не самые правильные.
Тем не менее, это не означает, что сей перевод нужно отправлять в топку: просто необходимо понимать, что когда наставляешь и учишь на основе перевода Писаний, а не самих Писаний говоря кому-то "так написано" необходимо быть уверенным, что так действительно написано. И если перевод не соответствует оригиналу не по содержимому текста, не по точности передачи мысли, то о каком написано в этом случае можно говорить? Поэтому и существует принцип, что всякий перевод Боговдохновенен ровно настолько, насколько он соответствует оригиналу.

Вот, такова моя позиция по переводу Кузнецовой, который даже пересказом-то назвать трудно. При чём я не отрицаю того факта, что в её переводе есть и интересные находки и решения. Однако, на общем фоне эти находки и решения уходят на сто пятый план и на переднем плане оказываются ляпы. Это ж надо перевести слова мужского рода петрос и женского петра, одним словом, при том, что это в принципе слова различающиеся. Фактически, в её труде во многих случаях разорвана связь с оригинальным историко-культурным и религиозным контекстом, обсусловленным тем обстоятельством, что Письма Евреев, это еврейская литература эпохи второго Храма. Так что не всё так просто с этим переводом, как кажется.
Кстати, на форуме оказывается уже есть тема по переводу Кузнецовой, которую инициировали аж лет десять назад :)

с уважением, CONDOR



Вся ветвь
ЗаголовокАвторОтослано
*Библия для Linux vertex   10/06/06 22:26
.*Re: Библия для Linux Kohelet   27/01/11 17:59
.*Re: Библия для Linux SWmail   29/01/11 23:17
.*Re: Библия для Linux SWmail   28/04/10 15:00
.*Re: Библия для Linux SWmail   28/04/10 14:47
.*Re: Библия для Linux ПростоХристианин   24/11/15 01:27
.*Re: Библия для Linux SWmail   26/01/11 01:29
.*Re: Библия для Linux CONDOR   05/02/11 17:41
.*Re: Библия для Linux SWmail   15/03/11 13:42
.*Re: Библия для Linux CONDOR   15/03/11 23:34
.*Re: Библия для Linux SWmail   25/03/11 23:10
.*Re: Библия для Linux Leo7nid   05/02/11 18:03
.*Re: Библия для Linux Tibrum   29/08/10 22:29
.*Re: Библия для Linux Harmf   16/06/10 11:49
.*Re: Библия для Linux SWmail   17/06/10 23:15
.*Re: Библия для Linux sarbash   31/07/10 23:43
.*Re: Библия для Linux SWmail   13/08/10 01:34
.*Re: Библия для Linux Vadiok   27/05/10 21:04
.*Re: Библия для Linux SWmail   17/06/10 22:56
.*Русские модули для SWORD SWmail   17/04/10 00:03
.*Re: Русские модули для SWORD AVP   26/04/10 00:42
.*Re: Русские модули для SWORD SWmail   28/04/10 01:36
.*Re: Русские модули для SWORD Michael72   03/08/17 14:38
.*Re: Библия для Linux vovchik1970   30/01/10 16:00
.*Re: Библия для Linux AHTOXA   05/02/10 01:12
.*Re: Библия для Linux vovchik1970   29/01/10 23:25
.*Re: Библия для Linux CONDOR   30/01/10 01:18
.*Re: Библия для Linux vovchik1970   30/01/10 02:20
.*Re: Библия для Linux CONDOR   30/01/10 02:26
.*Re: Библия для Linux vovchik1970   30/01/10 16:07
.*Re: Библия для Linux sarbash   01/09/09 22:26
.*Re: Библия для Linux Michael72   03/08/17 13:54
.*Re: Библия для Linux vovchik1970   29/01/10 23:31
.*Re: Библия для Linux weberim   01/10/09 08:54
.*Re: Библия для Linux sarbash   17/10/09 21:53
.*Re: Библия для Linux freeman   13/12/09 20:04
.*Re: Библия для Linux Guest007   14/12/09 08:49
.*Re: Библия для Linux CONDOR   13/12/09 20:34
.*Re: Библия для Linux freeman   15/12/09 13:20
.*Re: Библия для Linux Michael72   03/08/17 15:18
.*Re: Библия для Linux CONDOR   13/10/09 14:10
.*Re: Библия для Linux Guest007   13/10/09 13:48
.*Re: Библия для Linux freeman   15/12/09 13:25
.*Re: Библия для Linux Guest007   25/12/09 23:40
.*Re: Библия для Linux kawaikunee   24/06/09 09:17
.*Re: Библия для Linux christ4you   24/06/06 23:27
.*Re: Библия для Linux vertex   25/06/06 13:26
.*Re: Библия для Linux sarbash   10/09/09 21:57
.*Re: Библия для Linux shourisha   25/06/06 07:04
.*Re: Библия для Linux Тимофей   10/06/06 22:51
.*Re: Библия для Linux vertex   11/06/06 21:52
.*Re: Библия для Linux shourisha   12/06/06 04:36
Перейти на