С миром Божьим Грис,
большая благодарность за ответ!
и так рассказываю про Исайя 9:6. Пользуюсь еврейским модулем [мазоретским} источником тут, где нахожу שַׂר־ [начальник], потом иду сюда и нахожу то же שר־, потом обращаюсь к Танаху в переводе Мосад рав Кук и нахожу "Пэле-йоэйц-эйль-гиббор-авиад-сар-шалом", ну и наконец всеми любимая цитата с модулем Танаха, номер 08269 - שר־, [начальник, правитель, вождь, князь. Еврейский лексикон Стронга (с) Bob Jones University].
Я тоже пользуюсь этим переводчиком! :)
Правда ещё начинающий... поэтому конечно "сар шалом" там есть. Благодарю за подсказку!
С тем, что потвердил Ваш Мазоретский первоисточник Исайя 9:6 мы ещё выясним, когда Вы его покажите. Но вот никакой тождественности даже между "Войном" Шалома [мира, благоденствия, благосостояния, здоровья, безопасности, дружелюбия] и Большим или Великим князем-начальником, который стоит за сынов народа Всевышнего, лично я не нахожу совершенно. Тут, конечно, можно предположить, что это одна личность, как сделали Вы, или что две совершенно разные личности, как сделал я. Но Ваш пример никоим образом не доказывает эту тождественность, а ведь именно это Вы хотите сделать.
По поводу доказательства. По повода пункта номер 3)... я допустил ошибку и перепутал слово... ваше слово верное. Но как бы там нибыло - в принципе я не отказываюсь от моего объяснения... но теперь к доказатльству... Как вы уже сами процитировали - там исползуется слово "שַׂר־" (сар) преводится как: "начальник, правитель, вождь, князь.". Смотреть докозательство "здесь".
Тоесть как не беги, но отрицать Иисуса Христа, как "сар" (князь, начальник, правитель, вождь) - это всё равно, что отрицать, что Он Сын Божий. Поэтому это не делает вас более убедительнее. Согласно септуагинте там используется тоже самое слово, что и в Даниила... Суть слова одна, значит они тождественны. Надеюсь, теперь мы поняли друг-друга.
С уважением, Даниил
|