Викисловарь, конечно, вещь хорошая. Но он ли ориентир для верующего? И он в том числе. Как ещё понимать Слово, если не с помощью словаря? :)
Но главное — христианская вера прямо запрещает верующему человеку поступать вопреки своей совести. И если родители, которых ты безмерно уважаешь и любишь, говорят сделать что-то, против чего восстаёт твоя совесть, твоё естество, — значит, со всем уважением придётся отклонить просьбу родителей.
Разберём приведённые вами стихи из Притчей?
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей (Притчи 1:8) — Выслушай совет отца, не отвергай его, не выслушав. Но раз уж выслушал, можешь и отвергнуть. Завет = закон, а закон нарушать нельзя. (В оригинале использовано слово «Тора»: «не отвергай Тору твоей матери»). Но если то, что говорит мать, не является законом, то его вполне можно нарушить, сознавая ответственность за свои поступки.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму (Притчи 4:1) — то же самое. Послушай совет, намотай на ус, а потом, вооружённый новым знанием, поступай, как решишь сам.
6:20-24 по смыслу совпадает с 1:8, разобранным выше. 15:5 — с 4:1.
Единственное, что вызывает затруднения, это 23:22. Но это только в русском переводе. В оригинале фраза звучит так: «שמע לאביך זה ילדך». Первое слово, «шма», — «слушай». То есть возвращаемся к значению 4:1: выслушай, что говорит тебе отец, потому что он твой родитель и желает тебе добра; не отвергай его слов, не выслушав. Но выслушав и решив, что они нерелевантны к данной ситуации — отвергай на здоровье, если хочешь.
То же самое сказано, к примеру, на этом сайте, где разбирается оригинальный текст на иврите. (Сам сайт тоже на иврите).
|